Las reservas actuales de alimentos permitirían asegurar la supervivencia de la población de la ciudad durante cinco días nada más. | UN | والمخزون الحالي من اﻷغذية يكفي لبقاء سكان المدينة مدة لا تتجاوز خمسة أيام فقط. |
En Jerusalén viven 160.000 árabes, que constituyen la tercera parte de la población de la ciudad. | UN | ويعيش في القدس، ٠٠٠ ١٦٠ ساكن عربي وهم يمثلون ثلث سكان المدينة. |
Aproximadamente la cuarta parte de la población de la ciudad ya recibe asistencia de la comunidad internacional. | UN | وقرابة ربع سكان المدينة تتلقى بالفعل مساعدة من المجتمع الدولي. |
El Alcalde de Hebrón, Mustafa Natshe, alegó que la prohibición era una confabulación contra la población de la ciudad Vieja. | UN | واتهم رئيس بلدية الخليل مصطفى النتشه بأن الحظر مؤامرة ضد سكان المدينة القديمة. |
No obstante, el autor alega que, en ese momento, calzaba botas fabricadas en China que, debido a su bajo costo, eran utilizadas por la mitad de la población de la ciudad. | UN | لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
El objetivo de esta infame acción fue eliminar a toda la población de la ciudad. | UN | وكان الهدف من هذا العمل البشع هو القضاء على سكان البلدة بأسرهم. |
Imponen también una pesada carga a la población de la ciudad. | UN | كما أنهم يلقون عبئاً كبيراً على عاتق سكان المدينة. |
Han regresado 70.000 residentes desplazados, con lo que la población de la ciudad es de aproximadamente la mitad que antes de la votación. | UN | فقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٧٠ من سكانها المشردين، فوصل بذلك عدد سكان المدينة إلى حوالي نصف عدد سكانها قبل الاقتراع. |
El objetivo de esta infame acción fue eliminar a toda la población de la ciudad. | UN | والهدف من هذا العمل الوحشي هو قتل جميع سكان المدينة. |
Actualmente el 60% de la población de la ciudad tiene urgentes necesidades de alojamiento. | UN | وهناك ما لا يقل عن 60 في المائة من سكان المدينة تشتد بهم الحاجة إلى السكن. |
Se calcula que esto representa una tercera parte de la población de la ciudad y que es el mayor desplazamiento de población ocurrido este año en todo el mundo. | UN | ويقدر هذا العدد بثلث سكان المدينة وهو يشكل أكبر نزوح سكاني جديد في أي مكان في العالم هذا العام. |
El hecho de que la población de la ciudad es en su mayor parte de ascendencia africana agrava esta violación. | UN | وإن الواقع بأن معظم سكان المدينة ينحدرون من أصل أفريقي يزيد هذا الانتهاك تفاقماً. |
la población de la ciudad en 1941 ascendía a 2,5 millones de personas. | Open Subtitles | ومنها شتاءان قاسيان عامي 41 و42 كان تعداد سكان المدينة عام 1941 يبلغ مليونين ونصف |
166. Desde el cambio de gobierno en abril de 1992, y debido a la continuación de la lucha en Kabul, casi la mitad de la población de la ciudad se ha visto desplazada. | UN | ٦٦١- ومنذ تغيير الحكومة في نيسان/أبريل ٢٩٩١ واستمرار النزاع في كابول، شرد ما يقرب من نصف سكان المدينة. |
Cabe decir que la población de la ciudad se enfrenta al invierno con mayor sensación de desesperanza que nunca en esta guerra y con la impresión de haber sido abandonada por la comunidad internacional. | UN | ويمكن القول اﻵن بأن سكان المدينة يواجهون الشتاء ولديهم إحساس بالقنوط لا يقل مرارة عما كان عليه دائما أثناء هذه الحرب وإحساس أشد بتخلي المجتمع الدولي عنهم. |
Se prevé que muy pronto toda la población de la ciudad podrá reanudar sus ocupaciones habituales, dado que se están restableciendo los servicios públicos básicos, como los de suministro de electricidad y teléfono. | UN | ومن المتوقع في القريب العاجل أن ينعم جميع سكان المدينة بحرية القيام بأعمالهم الطبيعية عند عودة المرافق اﻷساسية، كخدمات الكهرباء والهاتف، للعمل بصورة كاملة. |
La ciudad de Naplusa ha estado sometida a las medidas más brutales de las fuerzas israelíes de ocupación, incluido el continuo toque de queda impuesto a toda la población de la ciudad. | UN | وتعرضت مدينة نابلس لأقسى التدابير الوحشية على أيدي القوات الإسرائيلية المحتلة، بما في ذلك استمرار فرض حظر التجول على كافة سكان المدينة. |
El objetivo de esta infame acción fue eliminar a toda la población de la ciudad. Sin embargo, gracias a la mera casualidad, parte de la población de Jodzhali sobrevivió y sin querer fue testigo de esta triste tragedia. | UN | وقد كان الهدف من هذه الجريمة الفظيعة يتمثل في إبادة جميع سكان المدينة ولكن، ونتيجـة للصدفـة المحضـة، بقـي جانب كبير منهم في عـِـداد الأحياء ليصبحوا شاهدا حيا على تلك المأساة الكبرى. |
Durante el período que abarca el informe, la MINURCAT perforó pozos de unos 120 metros de profundidad en Iriba que se espera que, una vez se instalen bombas de gran potencia y las cañerías correspondientes, proporcionará suficiente agua para la población de la ciudad durante varios decenios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بحفر آبار في إريبا يصل عمقها إلى حوالي 120 متر ويقدر أن توفر ما يكفي من المياه لسد حاجة سكان المدينة لعدة عقود قادمة متى ركبت مضخات وأنابيب الخدمات الشاقة. |
Madamiyet Elsham: como resultado de la llegada de más personas de Darayya, la población de la ciudad aumentó de 20.000 a 24.000. | UN | 31 - معضمية الشام: نتيجة لوصول أشخاص جدد من داريا، زاد عدد سكان المدينة من 000 20 إلى 000 40 نسمة. |
No obstante, el autor alega que, en ese momento, calzaba botas fabricadas en China que, debido a su bajo costo, eran utilizadas por la mitad de la población de la ciudad. | UN | لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Stepanakert se convirtió en el blanco de entre 300 y 400 misiles lanzados a diario desde Shushi, lo que obligó a la población de la ciudad a buscar refugio bajo tierra, causó cientos de muertos y heridos y dejó media ciudad en ruinas. | UN | وصارت ستيباناكيرت هدفا لما بين ثلاثمائة وأربعمائة صاروخ أُطلقت يوميا من شوشي، مما أجبر سكان البلدة على الاختباء تحت الأرض، وأوقع مئات الإصابات والوفيات، وخلَّف الدمار في نصف البلدة. |