Las mujeres y los niños predominan en la población de las zonas rurales. | UN | فأغلبية سكان المناطق الريفية نساء وأطفال. |
En tal sentido es preciso promover el desarrollo agrícola y rural y atender las necesidades de la población de las zonas rurales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتلبية احتياجات سكان المناطق الريفية. |
Sin embargo, mientras que la población de las zonas rurales de las regiones más desarrolladas está reduciéndose, la de las regiones menos desarrolladas continúa aumentando, pese a la migración del medio rural al medio urbano. | UN | على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر. |
Aproximadamente, el 52% de la población de las zonas rurales son mujeres. | UN | ونحو ٥٢ في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية من اﻹناث. |
Algunos oradores también hicieron hincapié en la descentralización y la participación de la sociedad civil a fin de incluir a los sectores más vulnerables de la población de las zonas rurales. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف. |
Estas actividades han tenido resultados positivos que guardan relación directa con el mejoramiento de la vida cotidiana de la población de las zonas rurales y urbanas. | UN | وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
La actividad central es la distribución de insumos agrícolas para asegurar la supervivencia de la población de las zonas rurales y apoyar el reasentamiento de las comunidades agrícolas. | UN | ويتلخص النشاط اﻷساسي بتوزيع المدخلات الزراعية لضمان بقاء السكان الريفيين على قيد الحياة ودعم إعادة توطين المجتمعات الزراعية. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
Como la Oficina no cuenta con departamentos en los distritos, la población de las zonas rurales y del interior tiene más dificultades para informarse. | UN | ولما لم تكن للمكتب فروع بالمناطق، فإن سكان المناطق الريفية والمناطق الداخلية لا تتوافر لهم هذه المعلومات. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية، بل إن سكان المناطق الريفية في أفريقيا وآسيا يمثلون الأغلبية. |
Se calcula que el VIH/SIDA afecta a, aproximadamente, un 7% de la población urbana adulta y a un 4% de la población de las zonas rurales. | UN | ويقدر انتشار مرض اﻹيدز بنسبة ٧ في المائة تقريبا من البالغين بين سكان الحضر و ٤ في المائة بين سكان الريف. |
El Gobierno ha garantizado al 53% de la población de las zonas rurales el suministro de agua potable segura y fiable. | UN | تكفل الحكومة تزويد 53 في المائة من سكان الريف بمياه الشرب المأمونة والموثوق بها. |
Su objetivo es permitir al Estado asentarse más firmemente para poder prestar servicios a la población de las zonas rurales. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين الدولة من تقوية موطئ قدمها من أجل خدمة سكان الريف. |
Observó que había aumentado la desigualdad de la distribución de los beneficios derivados del rápido crecimiento económico en perjuicio de la población de las zonas rurales. | UN | ولاحظت اللجنة ازدياد التفاوت في توزيع فوائد النمو الاقتصادي السريع على حساب السكان في المناطق الريفية. |
La delegación también pidió información acerca de cómo la organización no gubernamental rectora de la actividad, mencionada en el documento, atendería las necesidades de la población de las zonas rurales del Pakistán. | UN | وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان. |
Algunos oradores también hicieron hincapié en la descentralización y la participación de la sociedad civil a fin de incluir a los sectores más vulnerables de la población de las zonas rurales. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف. |
También se han instituido sistemas ginecológicos y de respuesta rápida móviles para que brinden atención a la población de las zonas rurales. | UN | وتم إدخال نُظم متنقلة لمعالجة أمراض النساء والاستجابة السريعة، وذلك لخدمة سكان الأرياف. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para proporcionar servicios básicos a la población de las zonas rurales y para asegurar que los medios de comunicación independientes pudieran ampliar su acción informativa. | UN | وسألت نيجيريا عن الخطوات المتخذة لإتاحة المرافق الأساسية للسكان في المناطق الريفية وعن الجهود المبذولة من أجل ضمان تعزيز عمل وسائط الإعلام المستقلة. |
También existen pruebas de que la población de las zonas rurales, y los pobres en particular, pagaba más por utilizar los servicios de salud que la población de las zonas urbanas, tal vez debido a tarifas extralegales y al desconocimiento de lo que realmente tenían que pagar. | UN | وهناك أيضا دلائل على أن السكان الريفيين والفقراء بصفة خاصة كانوا يدفعون أكثر من سكان المناطق الحضرية لقاء الخدمات الصحية، وربما كان ذلك بسبب الرسوم غير القانونية، وعدم معرفة الرسوم الصحيحة. |
Considerando que la agricultura sigue siendo el principal medio de subsistencia de la población de las zonas rurales, se necesitan más inversiones en sistemas de riego, caminos, cadenas de refrigeración y acceso a la energía. | UN | 40 - وبالنظر إلى أن الزراعة لا تزال تمثّل سبيل العيش الرئيسي لسكان المناطق الريفية فإن هناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في مجالات الري والطرق والتخزين البارد والحصول على الطاقة. |
En 2011, Isha se asoció con el programa insignia de la FAO sobre educación para la población de las zonas rurales con su iniciativa " Isha Vidhya " para la educación en zonas rurales. | UN | وفي 2011، تشاركت إيشا، عن طريق مبادرتها المتعلقة بالتربية الريفية المسماة ' إيشا فيدهيا` مع الفاو في أنشطة برنامجها الريادي المتعلق بالتعليم لسكان الريف. |
Se dará prioridad a la población de las zonas rurales y de la periferia de las ciudades. | UN | وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
Se consideraba que toda la tierra pertenecía al Gobierno y, aunque en la ley se disponía que todos los ciudadanos podían obtener acceso a la tierra, lo que se otorgaba era un derecho de usufructo, de modo que la población de las zonas rurales no tenía asegurada la tenencia de la tierra ni la protección contra los desalojos. | UN | فجميع الأراضي تُعتبر ملكاً للحكومة، ورغم أن القانون يتيح لجميع المواطنين الحصول على الأراضي فإن هذا الحق هو حق انتفاع يتيح لسكان الأرياف ضمان حيازة ضعيفاً أو حماية ضعيفة من الإخلاء القسري. |
77. El Comité acoge con satisfacción las disposiciones tomadas por el Gobierno para mejorar las condiciones de vida y mitigar la pobreza, entre las que destaca la de potenciar la capacidad de generar ingresos en la población de las zonas rurales. | UN | ٧٧- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل. |
También se insiste en la economía rural y en la mejora de las condiciones de la población de las zonas rurales para reducir los desequilibrios regionales y la pobreza de modo sostenible. | UN | كما أنها تشدد على الاقتصاد الريفي والنهوض بسكان الريف للحد، على أساس مستدام، من اختلال التوازن والفقر. |
Aunque suele considerarse que la población de las zonas rurales cultiva valores familiares más tradicionales, la proporción de concubinatos entre los habitantes de zonas rurales es más elevada que entre los habitantes de zonas urbanas. | UN | ورغم أن الناس في المناطق الريفية يُعتبرون في العادة أكثر تمسكا بقيم الأسرة التقليدية، إلا أن نسبة حالات المعاشرة فيما بين السكان الريفيين أعلى مما هي بين السكان الحضريين. |
La red del programa ampliado de inmunización se extendía hasta el nivel popular y por consiguiente era un medio ideal para llegar a la población de las zonas rurales. | UN | وقد امتدت شبكة برنامج التحصين الموسع الى المستوى الشعبي ولذلك فهي مثالية لبلوغ المقيمين في المناطق الريفية. |