ويكيبيديا

    "la población de los territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لسكان اﻷراضي
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • شعوب الأقاليم
        
    • لشعوب الأقاليم
        
    • سكان اﻷقاليم
        
    • السكان في الأراضي
        
    • لسكان الأقاليم
        
    • للسكان في اﻷراضي
        
    • السكان العرب في اﻷراضي
        
    • لهذه اﻷقاليم
        
    • شعوب هذه الأقاليم
        
    • الشعب في الأراضي
        
    • الشعوب في الأقاليم
        
    • سكان تلك الأقاليم
        
    • سكان الأقاليم التي
        
    Los progresos que se realicen en esa esfera entrañarán beneficios tangibles para la población de los territorios ocupados y de los campamentos de refugiados. UN وينبغي أن يسمح التقدم في عملية السلام لسكان اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين بتحقيق فوائد ملموسة.
    428. El Comité Especial recibió la siguiente explicación de las consecuencias de la destrucción de olivos en la población de los territorios ocupados: UN ٤٢٨ - وتلقت اللجنة الخاصة التفسير التالي لﻵثار المترتبة على اقتلاع أشجار الزيتون بالنسبة لسكان اﻷراضي المحتلة:
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    Haremos lo posible por insuflar transparencia a este proceso y, como ya indiqué anteriormente, por lograr la participación en los debates de representantes de la población de los territorios. UN وسنسعى جاهدين إلى جعل هذه العملية تتسم بالشفافية، وكما ذكرنا آنفا، إلى إشراك ممثلي شعوب الأقاليم في المناقشات.
    Esto beneficiará a todas las partes, especialmente a la población de los territorios no autónomos. UN وسيكون ذلك مفيدا لجميع الأطراف، ولا سيما لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Con arreglo a ese plan se recabarían fielmente los deseos de la población de los territorios no autónomos y se desarrollaría un programa de trabajo específico para cada Territorio. UN وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم.
    Si la preocupación del observador de Palestina por la población de los territorios es sincera, entonces debería enfrentarse a las organizaciones terroristas que operan en las zonas de la Autoridad Palestina y detener su violencia, en lugar de culpar a Israel por tener que protegerse. UN ولو كان قلق المراقب الفلسطيني بشأن السكان في الأراضي مخلصا، لكان ينبغي له إذا أن يواجه المنظمات الإرهابية العاملة في مناطق السلطة الفلسطينية وأن يوقف عنفها، بدلا من لوم إسرائيل على حماية نفسها.
    Durante el período que abarca el presente informe, la población de los territorios ocupados siguió siendo objeto de hostigamiento por parte de las autoridades israelíes. UN ٧٥٧ - وفي سياق الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمرت مضايقات السلطات الاسرائيلية لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Comité Especial encargado de investigar las prácticas isralíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados, 7 a 10 de enero UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة ٧-١٠ كانون الثاني/يناير
    32. La cuestión de los recursos hídricos sigue siendo una de las más delicadas en lo que se refiere al desarrollo económico y social de la población de los territorios árabes ocupados. UN ٢٣ - ولا تزال مسألة الموارد المائية تمثل أشد المشاكل تعقيدا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي العربية المحتلة.
    Existe la voluntad política, pero a menos que se mantenga el impulso del proceso de paz existe el peligro constante de que la falta de atención a las aspiraciones justas de la población de los territorios ocupados debilite el apoyo al proceso de paz, lo que puede engendrar frustración y desesperanza. UN إن اﻹرادة السياسية متوفرة، ولكــن ما لم يتـــم اﻹبقاء على زخم عملية السلام، سيظل الخطر قائمــــا من أن يسفـــر عدم الاهتمام بالتطلعــــات المشروعة لسكان اﻷراضي المحتلة عن تآكــل الدعم الذي تحظــــى به عملية السلام، اﻷمر الـــذي يثير اﻹحباط واليأس.
    la población de los territorios ocupados siguió siendo objeto de hostigamiento, tanto de carácter administrativo como físico, por las autoridades israelíes, sobre todo en los puestos de control. UN كما استمر تعرض سكان اﻷراضي المحتلة لمضايقات إدارية وبدنية من جانب السلطات الاسرائيلية، لا سيما عند نقاط التفتيش.
    Por último, en el informe figuraba la siguiente información sobre las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados: UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    En varios casos las consecuencias de las restricciones para la vida y la salud de la población de los territorios ocupados han sido gravísimas. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    Haremos lo posible por insuflar transparencia a este proceso y, como ya indiqué anteriormente, por lograr la participación en los debates de representantes de la población de los territorios. UN وسنسعى جاهدين إلى جعل هذه العملية تتسم بالشفافية، وكما ذكرنا آنفا، إلى إشراك ممثلي شعوب الأقاليم في المناقشات.
    El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. UN ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    No obstante, para desempeñar sus labores y prestar asistencia a la población de los territorios para que logre la libre determinación, el Comité necesita tomar medidas. UN غير أنه على اللجنة، من أجل أداء واجباتها ومساعدة شعوب الأقاليم على تحقيق تقرير المصير، أن تنحو إلى العمل.
    Corresponde a la población de los territorios decidir su futuro. UN والخيار متروك لشعوب الأقاليم لتقرر بشأن المستقبل.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores respecto de las opciones de libre determinación, sin perjuicio de las dimensiones, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم ومشاعرهم تستلزم اتباع نُهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    Jamaica está de acuerdo con que es necesario elaborar un plan revisado para la libre determinación en el que se tengan en cuenta las opiniones de la población de los territorios sobre los principales enfoques relativos a la libre determinación. UN وقالت إن جامايكا توافق على ضرورة وضع خطة منقحة لتقرير المصير، تراعى فيها آراء سكان اﻷقاليم فيما يتعلق بأفضل النهج لتحقيق تقرير المصير.
    Sin embargo, el intento tuvo un costo: la destrucción sistemática y premeditada de gran parte de la infraestructura económica y social del país y la violación deliberada y brutal de los derechos humanos de los eritreos, aterrorizando y cometiendo toda clase de brutalidades contra la población de los territorios ocupados. UN بيد أن المحاولة كان لها ثمن ألا وهو التدمير المنظم والمقصود لكثير من البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد والانتهاك المتعمد والوحشي لحقوق الإنسان للإريتريين، بما في ذلك إرهاب السكان في الأراضي المحتلة ومعاملتهم بوحشية.
    La principal fuente de información de la población de los territorios no autónomos es la radio. UN والإذاعة هي المصدر الأساسي للمعلومات بالنسبة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Algunas de ellas tienen por finalidad cambiar la estructura demográfica y la composición social de la población de los territorios ocupados. UN يهدف بعضها الى تغيير التكوين الديمغرافي والاجتماعي للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    El PRESIDENTE (interpretación del francés): Me complace dar ahora la palabra a Su Excelencia el Sr. Stanley Kalpagé, Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة اﻵن لسعادة السيد ستانلي كالباجي، رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores respecto de las opciones de libre determinación, sin perjuicio del tamaño, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لهذه اﻷقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي تحيز يتعلق بحجم اﻹقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    Como actividades del Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, los seminarios regionales representan un foro eficaz para debatir sobre asuntos de interés para los territorios no autónomos y ofrecen a los representantes de la población de los territorios la oportunidad de presentar sus opiniones y recomendaciones al Comité Especial. UN 38 - تشكّل الحلقات الدراسية الإقليمية، بوصفها من أنشطة خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتتيح الفرص لممثلي شعوب هذه الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    En los testigos que han comparecido ante el Comité Especial hay un sentimiento de impotencia, frustración e ira dirigido no sólo contra la Potencia ocupante, sino también contra la comunidad internacional, incluido el propio Comité Especial, por su incapacidad para mitigar las penalidades que sufre la población de los territorios ocupados. UN 10 - وقد بدا على الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة شعور باليأس، والإحباط والغضب، ليس فقط ضد السلطة القائمة بالاحتلال بل ضد المجتمع الدولي أيضا، بما في ذلك اللجنة الخاصة نفسها فيما يتعلق بعدم قدرتها على تقديم النجدة من المشقات التي يعاني منها الشعب في الأراضي المحتلة.
    De la misma manera, es decisivo que esas Potencias trabajen con la población de los territorios, bajo sus respectivas administraciones, para generar un impulso adicional. UN وبالمثل فمن المهم أن تعمل هذه الدول مع الشعوب في الأقاليم الخاضعة لإدارة كل منها لتوليد المزيد من الزخم.
    Mediante estos programas se podrán satisfacer las necesidades de la población de los territorios cuando por fin estén en condiciones de ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهذه البرامج ، بطبيعتها تلبى احتياجات سكان تلك الأقاليم لأنها ستكون حينذاك قادرة على الحصول فى نهاية المطاف على حقها فى تقرير المصير.
    :: Afirmamos y declaramos nuestro apoyo para que la población de los territorios separatistas se vuelva a unir a nosotros en el marco de los Estados democráticos y de una Europa pacífica. UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لأن ينضم لنا سكان الأقاليم التي يحكمها الانفصاليون مرة أخرى ضمن إطار دول ديمقراطية وضمن إطار أوروبا المسالمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد