ويكيبيديا

    "la población haitiana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سكان هايتي
        
    • الشعب الهايتي
        
    • السكان الهايتيين
        
    • شعب هايتي
        
    • للسكان الهايتيين
        
    • للشعب الهايتي
        
    • لسكان هايتي
        
    • الهايتيين إلى
        
    • السكان الهايتيون
        
    • هايتي المطالبين
        
    • للهايتيين
        
    La cifra de incidentes violentos entre la población haitiana siguió siendo relativamente baja. UN وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا.
    Esta preocupación se manifiesta en determinados sectores de la población haitiana. UN وكان لهذا القلق صداه في بعض قطاعات سكان هايتي.
    Por tanto, todos los dirigentes políticos tienen la obligación de garantizar que ellos y sus seguidores se abstendrán de todo acto de violencia e intimidación que pueda intensificar el actual sentimiento de inseguridad de la población haitiana. UN وعليه، فإن جميع الزعماء السياسيين مسؤولون عن التأكد من أنهم هم ومؤيدوهم سيمتنعون عن القيام بأعمال عنف أو تخويف ﻷن ذلك من شأنه أن يعمق اﻹحساس الراهن بانعدام اﻷمن عند الشعب الهايتي.
    Recordemos que el FRAPH aterrorizó a la población haitiana durante los tres años de dictadura militar. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجبهة المذكورة ظلت تمارس اﻹرهاب ضد السكان الهايتيين خلال سنوات الحكم الاستبدادي العسكري الثلاث.
    El Canadá sigue profundamente preocupado por el sufrimiento infligido a la población haitiana, resultado de la intransigencia de las autoridades militares haitianas. UN إن كندا تشعر بالقلق البالغ إزاء معاناة شعب هايتي بسبب عناد السلطات العسكرية في هايتي.
    El éxito que han logrado hasta la fecha en el país los soldados de la MINUSTAH debe venir acompañado de acciones en apoyo de la población haitiana en las zonas más pobres de la capital. UN والنجاح الذي أحرزته قوات البعثة حتى الآن في هايتي يجب أن يرتبط بالإجراءات المنفذة دعما للسكان الهايتيين من قاطني المناطق الأكثر فقرا في العاصمة.
    Es urgente que se afloje la tensión y se encuentre una solución en el marco del Estado de derecho y conforme a las aspiraciones de la población haitiana. UN وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي.
    Siete meses después de los importantes acontecimientos políticos ocurridos en Haití, vengo aquí a dar fe de las esperanzas que renacen en la población haitiana gracias a la renovación democrática. UN وبعد انقضاء سبعة أشهر على الأحداث السياسية الكبرى التي جرت في هايتي، حضرت إلى هنا كشاهد على الآمال التي يبعثها التجدد الديمقراطي في نفوس سكان هايتي.
    Alrededor del 52% de la población haitiana se encuentra por debajo de la línea de la pobreza. UN ويعيش زهاء 52 في المائة من سكان هايتي تحت خط الفقر.
    Gracias al conocimiento de los medios de prevención y transmisión, la casi totalidad de la población haitiana ha escuchado hablar del VIH/SIDA. UN وإلى جانب التعرف إلى وسائل المكافحة وانتقال العدوى، أصبحت الغالبية الساحقة من سكان هايتي على بينة بهذا المرض.
    Están en Haití para prestar sus servicios y, como la población haitiana, siguen lamentando la pérdida de sus amigos y colegas. UN وهم موجودون هناك لتأدية خدمات، ولا تزال قلوبهم مليئة بالأسى لوفاة أصدقائهم وزملائهم، مثلهم في ذلك مثل سكان هايتي.
    Expresó preocupación por las precarias condiciones de vida de la población haitiana, y consideró que, a pesar del difícil contexto actual, el Gobierno podría acelerar el ritmo de algunas reformas, especialmente la del sistema penitenciario. UN وأعربت عن القلق إزاء الظروف المتردية التي يشهدها سكان هايتي. واعتبرت أنه بالرغم من صعوبة السياق الحالي، يمكن للحكومة أن تسرع في وتيرة بعض الإصلاحات، ولا سيما إصلاح نظام السجون.
    En el quinto ámbito, el desarrollo socioeconómico, lamentablemente se ha experimentado un deterioro notable en las condiciones de vida de la inmensa mayoría de la población haitiana. UN أما في المجال الخامس، وهو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد حدث للأسف تدهور ملحوظ في ظروف المعيشة اليومية لدى الأغلبية الساحقة من الشعب الهايتي.
    conferencias de prensa para sensibilizar a la población haitiana sobre las visitas de alto nivel UN مؤتمرات صحفية لتوعية الشعب الهايتي بشأن الزيارات الرفيعة المستوى
    En segundo lugar, para manifestar a la población haitiana y a la comunidad internacional la voluntad de comprometerse a mejorar la situación de los derechos humanos. UN والسبب الثاني هو إعطاء الشعب الهايتي والمجتمع الدولي انطباعاً بأن هناك عزماً على الالتزام بمعالجة حالة حقوق الإنسان.
    En la práctica, el plan contribuiría a promover la reintegración en la sociedad civil de ese sector de la población haitiana. UN وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني.
    En caso de huracán, en la radio y en la televisión se daban alertas oficiales en inglés y en francés criollo, que era el idioma que hablaba principalmente la mayor parte de la población haitiana que vivía en las Bahamas. UN وتبث الإعلانات الرسمية عن الأعاصير في الراديو والتلفزيون باللغتين الإنكليزية والكريول اللغة الأولى لعدد كبير من السكان الهايتيين الذين يعيشون حالياً في جزر البهاما.
    la población haitiana ha podido nombrar no solamente a sus representantes en el Parlamento sino también a miles de representantes en el plano local. UN واستطاع شعب هايتي أن يختار ممثليه في البرلمان فضلا عن آلاف من ممثليه المحليين.
    El 13% del presupuesto de 2012 para el Plan se destinó a la población haitiana, con independencia de su estatus migratorio, y abarcó los servicios prestados en los centros dominicanos de salud. UN وقد رُصدت نسبة قدرها 13 في المائة من ميزانية 2012 المخصصة للخطة للسكان الهايتيين بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين، وشمل ذلك تقديم الخدمات في المراكز الصحية الدومينيكية.
    Para que Haití se recupere rápidamente de los efectos de los desastres del año pasado, los dirigentes políticos deben dar muestras de resistencia a fin de llevar a cabo las reformas tan necesarias para mejorar las condiciones de vida de la población haitiana. UN وإذا أريد لهايتي أن تتعافى بسرعة من آثار الكوارث التي وقعت في العام الماضي، يجب على القيادة السياسية أن تظهر المرونة بغية تحقيق الإصلاحات التي تمس الحاجة إليها والتي تلزم لتحسين الظروف المعيشية للشعب الهايتي.
    Tenemos la confianza de que los esfuerzos encauzados a través de la MINUSTAH se traducirán igualmente en mejores condiciones de vida para la población haitiana. UN ونأمل أن تترجم جميع الجهود الموجهة من خلال بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان هايتي.
    La imagen de la justicia, por su parte, no se ve proyectada de la misma manera en la opinión pública: los edificios son vetustos, los medios son más escasos, el equipamiento es reducido, con el riesgo de que la población haitiana compare las dos instituciones y estime que la voluntad política de la comunidad internacional consiste en dar más medios a una que a otra. UN أما القضاء فلا يعكس نفس الانطباع لدى الرأي العام، فالمباني قديمة، والموارد محدودة، والتجهيزات بدائية ما قد يدفع الهايتيين إلى المقارنة بين المؤسستين والظن بأن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي هي إعطاء إحداهما أكثر من الأخرى.
    Este aspecto debe ser aclarado para que todos lo comprendan y, en particular, la población haitiana. UN ويستحق هذا الجانب التوضيح بما يساعد الجميع على الفهم، ولا سيما السكان الهايتيون.
    33. Al experto independiente le sorprendió la magnitud del clamor de justicia de la población haitiana. UN ٣٣ - لقد ترك حجم تظاهرات سكان هايتي المطالبين بالعدالة وقتـا كبيـرا فـي نفس الخبير المستقل.
    El Grupo destaca que el registro civil de la población haitiana es una de las condiciones necesarias para lograr avances significativos en el acceso a los servicios básicos. UN 62 - يشدد الفريق على أن التسجيل المدني للهايتيين يعد أحد الشروط الضرورية لتحقيق تقدم كبير في توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد