Ello afecta a la situación ecológica del parque y al sustento de la población indígena que vive dentro del parque. | UN | ويؤثر ذلك على كل من إيكولوجية المتنزه وأسباب عيش السكان الأصليين الذين يعيشون فيه. |
Les preocupa más bien obtener un mayor grado de autonomía local y de mejoramiento de la situación económica de la población indígena. | UN | والحركتان منشغلتان بدلاً من ذلك بالحصول على مزيد من الحكم الذاتي المحلي وتمكين السكان الأصليين اقتصادياً. |
En segundo término, grupos armados paramilitares siguen actuando libremente, lo que representa una amenaza para la vida de la población indígena. | UN | ثانياً، ما زالت الجماعات شبه العسكرية تعمل بحرية وتهدد أرواح السكان الأصليين. |
El proyecto apoya a la población indígena de la comunidad de Kami. | UN | ويدعم هذا المشروع الشعوب الأصلية التي تنتمي إلى جماعة كامي. |
:: Mecanismo Administrativo Autónomo de la población indígena (Bethechilokono) de Santa Lucía; | UN | :: الآلية الإدارية للحكم الذاتي للسكان الأصليين في سانت لوسيا؛ |
Durante mucho tiempo, la población indígena estuvo excluida de las consultas públicas. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
Los derechos de la población indígena se recogían en un extenso cuerpo de tratados, normas administrativas y decisiones judiciales. | UN | وتوجد مجموعة واسعة من المعاهدات والسياسات الإدارية والقرارات القضائية التي تعدد حقوق السكان الأصليين. |
La población actual de las Islas Malvinas no es la población indígena ni sus descendientes. | UN | وسكان جزر مالفيناس الحاليون ليسوا من السكان الأصليين ولا من نسلهم. |
La mayoría de la población indígena de las Islas Salomón profesa el cristianismo. | UN | وتدين أغلبية السكان الأصليين في جزر سليمان بالديانة المسيحية. |
Por ejemplo, en el Canadá suscita profunda provocación la discriminación que existe contra la población indígena y los inmigrantes. | UN | ففي كندا، مثلا، تثور مخاوف جدية بشأن التمييز ضد السكان الأصليين والمهاجرين. |
El problema más agudo recae en el sector rural sobre la población indígena y negra de este sector. | UN | وضمن القطاع الريفي تزداد هذه المشكلة حدة بين السكان الأصليين والسود. |
En estas áreas se encuentra la mayor parte de la población indígena y negra. | UN | ويعيش في هذه المناطـق معظم السكان الأصليين والسود. |
La competencia del tribunal de asuntos indígenas sólo se aplicaba a la población indígena del país, mientras que la del tribunal nacional se aplicaba a todas las personas sin excepción. | UN | وينحصر اختصاص المحكمة الأصلية في السكان الأصليين بالبلد، بينما يمتد اختصاص المحكمة الوطنية إلى كل فرد دون استثناء. |
Sin embargo, las medidas para mejorar el acceso a una justicia rápida y eficaz todavía no han satisfecho las expectativas, especialmente en el caso de la población indígena y los campesinos pobres de la región. | UN | غير أن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول الفوري إلى العدالة مع كفالة الإجراءات الواجبة، لم ترتق بعد إلى مستوي التطلعات المأمولة، وبخاصة في حالة السكان الأصليين والفقراء في المناطق الريفية. |
El patrón de desigualdad en la desnutrición global es similar al mostrado en la extrema pobreza, con mayor severidad del problema en la población indígena y en el área rural. | UN | ونمط عدم المساواة فيما يختص بسوء التغذية الشامل يشبه نمط الفقر الحاد، إلا أن سوء التغذية يكون أكثر حدة بين السكان الأصليين في المناطق الريفية. |
La educación de la población indígena debe potenciarla y ser respetuosa de su cultura. | UN | فالتعليم بالنسبة إلى الشعوب الأصلية يجب أن يكون ملائما وأن يراعي ثقافتهم. |
Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. | UN | :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
La tasa de natalidad entre la población indígena del Brasil es seis veces superior a la de los otros grupos étnicos. | UN | وأشار إلى أن معدل المواليد لدى الشعوب الأصلية في البرازيل يفوق بست مرات نظيره لدى الجماعات العرقية الأخرى. |
La Constitución del Brasil garantiza a la población indígena el derecho a la educación en su idioma materno. | UN | يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية. |
No existen datos de la población indígena desglosados por sexo por la forma en que se realizan los censos. | UN | ولا تتوفر بيانات تفصيلية عن الجنسين للسكان الأصليين بسبب الطريقة التي تُدار بها عمليات التعداد. |
El proyecto beneficiará a la población indígena de Belice, especialmente a comunidades mayas y garifunas | UN | سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا. |
Los representantes indígenas del Ecuador hablaron de los efectos perjudiciales que tuvo la implantación del dólar como moneda oficial para la población indígena. | UN | وتحدث ممثلون للشعوب الأصلية في إكوادور عما يترتب على التعامل بالدولار بوصفه العملة الرسمية من آثار ضارة بالسكان الأصليين. |
También lo invita a pasar revista a su política con respecto a la población indígena y, con ese objeto, tomar en consideración la forma en que dichos grupos se perciben y definen. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم باستعراض سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأن تراعي، لهذا الغرض، كيفية رؤية هذه المجموعات لنفسها وتعريفها لذاتها. |
Los canacos, que constituían la población indígena de Nueva Caledonia, eran un pueblo colonizado. | UN | وأضاف أن الكاناك، الشعب الأصلي لكاليدونيا الجديدة، شعب مستعمر. |
Entre otras cosas, incluye estrategias destinadas a grupos de alto riesgo como los jóvenes, la población indígena y las mujeres embarazadas. | UN | وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل. |
Existe una diferencia lingüística entre los médicos y la población indígena, lo que limita su interacción. | UN | ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين. |
la población indígena se estimó en 5.448.011 personas, equivalente al 59% de la población total. | UN | ويقدر عدد السكان اﻷصليين بحوالي ١١٠ ٨٤٤ ٥ شخصاً، أي ما يعادل ٩٥ في المائة من عدد السكان اﻹجمالي. |
509. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte más medidas para garantizar los derechos de la población indígena de conformidad con el artículo 27 del Pacto. | UN | 509- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من الخطوات لتكفل حقوق سكانها الأصليين بموجب المادة 27 من العهد. |
Se observó un patrón coherente de tasas más elevadas de suicidios para la población india de Fiji frente a la población indígena. | UN | ووجد نمط ثابت لارتفاع معدلات الانتحار بين السكان الهنود في فيجي بالمقارنة بالسكان الفيجيين الأصليين. |
En el actual plan quinquenal, el Gobierno se propone erradicar la desigualdad social, la pobreza y el desempleo entre la población indígena. | UN | وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين. |
Los asentamientos se basan en el racismo ya que deniegan los derechos fundamentales de la población indígena. | UN | وقالت إن هذا الاستيطان ضارب بجذوره في العنصرية لأنه ينكر معظم الحقوق الأساسية للشعب الأصلي. |
El Comité expresa también su preocupación por las condiciones de extrema pobreza y exclusión social que sufre en particular la población indígena maya quiché. | UN | ٣١٠ - وثمة قلق أيضا بشأن أحوال الفقر المدقع والعزل الاجتماعي الشديد التي يعانيها بصفة خاصة جماعة السكان اﻷصليين المسماة " مايا كيتشي " . |