No se puede hablar de derechos humanos y guardan silencio ante el genocidio que sufre toda la población iraquí. | UN | فلا يعقل أن نتحدث عن حقوق اﻹنسان ونبقى في الوقت نفسه صامتين إزاء تعرض مجمل الشعب العراقي لجرائم اﻹبادة الجماعية. |
Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز، |
Un hecho importante es que los electores participantes no representan ni con mucho la totalidad de la población iraquí. | UN | ٥٧ - ومن الوقائع الهامة أن من اشتركوا في الاقتراع لا يمثلون مجموع السكان العراقيين المعنيين. |
Recientemente hemos oído hablar de los efectos de las sanciones en la población iraquí. | UN | لقد سمعنا مؤخرا الكثير عن أثر الجزاءات على السكان العراقيين. |
Al respecto, seguía siendo indispensable lograr un mejoramiento cualitativo de las condiciones de vida básicas de la población iraquí y de la situación de los derechos humanos en el país. | UN | كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص. |
Tercero, el Secretario General describe la situación humanitaria de la población iraquí como sigue: | UN | ثالثا، في الفقرة ٧١١ من التقرير، وصف اﻷمين العام الحالة اﻹنسانية للسكان العراقيين كما يأتي: |
Miembros del Consejo manifestaron su preocupación por el acceso a los suministros de asistencia a la población iraquí. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم فيما يتعلق بإمكانية توفير المساعدات الغوثية إلى سكان العراق. |
Séptimo. Todo lo anterior ha tenido consecuencias especialmente graves para los sectores más vulnerables y desprotegidos de la población iraquí - sus niños, mujeres y ancianos. | UN | سابعا: كان لكل ما تقدم أثر قاس للغاية على أكثر قطاعات الشعب العراقي استضعافا وأقلها حماية، وهم أطفاله ونساؤه ومسنوه. |
53. La Sra. MEDINA QUIROGA es consciente de los sufrimientos de la población iraquí, de la que se compadece. | UN | ٣٥- السيدة مدينا كيروغا: أعلنت أنها تدرك معاناة الشعب العراقي وهي تتعاطف معه في تلك المعاناة. |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع الإمدادات الإنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convencido también de la necesidad de que la distribución del socorro humanitario a todos los sectores de la población iraquí y en todo el país sea equitativa, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Espera que las Naciones Unidas realicen decididamente esta labor en todo el país, en beneficio de la población iraquí. | UN | وهو يأمل في أن تعمل اﻷمم المتحدة بنشاط على أداء هذه المهمة في كل أنحاء البلد لما فيه منفعة السكان العراقيين. |
Convencido también de la necesidad de distribuir de manera equitativa la ayuda humanitaria a todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. | UN | فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación observaron con profunda preocupación el deterioro constante de la situación humanitaria de la población iraquí debido a las sanciones. | UN | ١٩٨ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بقلق دفين استمرار تدهور الظروف اﻹنسانية للشعب العراقي نتيجة للجزاءات. |
2002/109. Situación humanitaria de la población iraquí | UN | 2002/109 - الحالة الإنسانية للسكان العراقيين |
Situación humanitaria de la población iraquí: proyecto de decisión | UN | الحالة الإنسانية للسكان العراقيين: مشروع مقرر |
El Consejo de Seguridad recalca la necesidad de que todos los sectores de la población iraquí participen en el proceso político y en el diálogo político. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مشاركة جميع شرائح سكان العراق في العملية السياسية وانخراطها في الحوار السياسي. |
12. Uno de los miembros del Comité dijo que el deterioro de la vida cotidiana de la población iraquí fue causado por la suspensión de las exportaciones de petróleo por parte del Gobierno. | UN | ٢١- وأشار إلى ما قاله أحد اﻷعضاء من أن التدهور في الحياة اليومية لسكان العراق يعود سببه إلى وقف الحكومة لصادرات النفط. |
Este embargo ha hecho que el espectro de la muerte amenace de forma continua a grandes sectores de la población iraquí por la falta de alimentación y medicinas, por el debilitamiento de la base económica y el derrumbamiento del sector de servicios, estrechamente ligado a la salud. | UN | لقد تجسدت هذه اﻵثار في شبح الموت الذي يهدد على نحو مستمر قطاعات كبيرة من أبناء شعب العراق جراء نقص الغذاء والدواء وتداعي البنية الاقتصادية وانهيار قطاعات الخدمات ذات الصلة اﻷساسية بالصحة. |
e) Costo no amortizado de ciertas viviendas de alquiler adquiridas por Geoinžejering en Mosul (Iraq), la población iraquí más cercana al sitio del Proyecto (33.112 dólares de los EE.UU.); | UN | )ﻫ( التكاليف غير المستهلكة لبعض المساكن التي استأجرتها شركة Geoinženjering في الموصل، أقرب مدينة عراقية رئيسية من موقع المشروع )٢١١ ٣٣ دولارا(؛ |
Al mismo tiempo, el grupo cree que los Estados Miembros no deben eludir su responsabilidad colectiva frente a las graves necesidades humanitarias de la población iraquí. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى الفريق أن الدول اﻷعضاء ينبغي ألا تتخلى عن مسؤوليتها الجماعية أمام الاحتياجات اﻹنسانية الحرجة لشعب العراق. |
Las Naciones Unidas se comprometen a trabajar en estrecha relación con las autoridades iraquíes y con la población iraquí para alcanzar ese objetivo. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بالعمل في تعاون وثيق مع السلطات العراقية والشعب العراقي من أجل تحقيق هذا الغرض. |
Sus actividades han supuesto una contribución importante para mejorar la vida de la población iraquí. | UN | فقد مثلت الجهود التي بذلوها إسهاما مهما في الارتقاء بمستوى حياة العراقيين العاديين. |
Como queda de manifiesto en las resoluciones mencionadas, el Consejo de Seguridad reconoció desde el primer momento, el sufrimiento de los civiles iraquíes bajo un régimen de sanciones muy riguroso y, preocupado por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí, sentó las bases para establecer un programa humanitario. | UN | وكما يتضح من القرارات السالفة الذكر، سلﱠم مجلس اﻷمن منذ وقت مبكر بمعاناة المدنيين العراقيين تحت وطأة نظام صارم جدا للجزاءات، فأرسى اﻷساس ﻹنشاء برنامج إنساني، نظرا لما ساوره من القلق إزاء خطورة حالة السكان المدنيين العراقيين من حيث التغذية والصحة. |