La guerra tuvo efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وللحرب آثار بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
La guerra ha tenido efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وأحدثت هذه الحرب آثاراً بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين ظروف معيشة السكان اللبنانيين المتضررين جراء النزاع الأخير |
la población libanesa ha demostrado ya su determinación por defender su patria. | UN | لقد أظهر الشعب اللبناني بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه. |
En el Líbano coexisten 18 grupos confesionales y sectas, que constituyen la principal autoridad para la mayoría de la población libanesa en lo tocante a las cuestiones relativas al el estatuto personal. | UN | يتعايش على أرض لبنان ثماني عشرة طائفة دينية ومذهب تشكل المرجعية لمعظم سكان لبنان بالنسبة للأحوال الشخصية. |
Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير |
Firmemente convencido de que no existen soluciones militares para esas crisis, Chipre, desde el primer momento del estallido de la violencia, apoyó los llamamientos a una cesación del fuego inmediata y se sumó al esfuerzo por suministrar asistencia tanto a la población libanesa como a las personas evacuadas. | UN | وانطلاقا من اقتناعنا القوى بأنه ليس ثمة حل عسكري لتلك الأزمة، أيدت قبرص منذ اللحظة الأولى لاندلاع العنف النداءات الموجهة للتوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار، وأسهمت في الجهود المبذولة لتقديم المساعدة للشعب اللبناني وللمهجرين على حد سواء. |
Las condiciones económicas continúan siendo un factor limitante para el acceso a los servicios básicos de salud y de educación por parte de los sectores más pobres de la población libanesa, estimados en el 50% de la población total. | UN | ولا تزال الظروف الاقتصادية عاملا يحد من الانتفاع بالخدمات الصحية اﻷساسية والتربية من جانب أفقر فئات السكان اللبنانيين الذين يشكلون نسبة ٠٥ في المائة من مجموع السكان. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación de la ocupación israelí, así como las nuevas agresiones y las prácticaS de opresión contra la población libanesa, que han causado heridos y ocasionado cuantiosos daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال الاسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continua ocupación israelí, así como los nuevos incidentes de ataques y prácticas arbitrarias contra la población libanesa, que han causado nuevas heridas y graves daños a los bienes. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación de la ocupación israelí, así como las nuevas agresiones y las prácticas arbitrarias contra la población libanesa, que han causado heridos y cuantiosos daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال الاسرائيلي والاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación de la ocupación israelí, así como las nuevas agresiones y las prácticas de opresión contra la población libanesa, que han causado muertos y heridos y cuantiosos daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من القتلى والجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación de la ocupación israelí, así como las nuevas agresiones y las prácticas de opresión contra la población libanesa, que han causado muertos y heridos y cuantiosos daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من القتلى والجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación de la ocupación israelí, así como las nuevas agresiones y las prácticas arbitraria contra la población libanesa, que han causado muertos y heridos y han ocasionado cuantiosos daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من القتلى والجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Los efectos de largo plazo del derrame de petróleo en los medios de subsistencia también incluyen las consecuencias adversas en la industria del turismo, que es fuente de empleo para un gran sector de la población libanesa. | UN | ويجب أيضاً أن تشمل الآثار الطويلة الأجل لانسكاب النفط على أسباب العيش التأثيرات الضارة التي تلحق بصناعة السياحة التي تتيح فرص العمل لقسم كبير من السكان اللبنانيين. |
81. Es importante observar las acciones de las FDI en tanto que ataques directos y deliberados contra la población libanesa. | UN | 81- ومن المهم ملاحظة أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية من حيث اعتداءاتها المباشرة والمتعمدة على السكان اللبنانيين. |
Este debate permite a todos los sectores de la población libanesa expresar sus opiniones y así se enriquece el proceso de búsqueda de soluciones y de su puesta en práctica. | UN | وهذا النقاش يتيح لكل فئات الشعب اللبناني اﻹعراب عن آرائها مما يغني القدرة على إيجاد الحلول وتنفيذها. |
La tensión ha aumentado entre los refugiados palestinos y algunos segmentos de la población libanesa. | UN | وقد ازدادت حدة التوتر بين اللاجئين الفلسطينيين وبعض فئات الشعب اللبناني. |
Sin embargo, afirmó que las guerras que se habían producido en el país habían conllevado un debilitamiento de sus fronteras y su soberanía, y que la población libanesa se había visto amenazada por ellas. | UN | غير أن لبنان ذكر أن الحروب أدت إلى تقليل أمن حدوده وسيادته، وأن سكان لبنان تعرضوا للتهديد من جراء تلك الحروب. |
Incluso en el caso de que algunas alegaciones fueran verídicas, el daño colateral causado a la población libanesa mediante estos ataques debería sopesarse contra la ventaja militar que proporcionaba, para asegurarse de que la norma de proporcionalidad se estaba respetando. | UN | بل حتى لو كانت بعض الدعاوى صحيحة، فإن الأضرار الجانبية التي سببتها هذه الهجمات للسكان اللبنانيين كان يتعين موازنتها بالميزة العسكرية المترتبة عليها، بغية التأكد من احترام قاعدة التناسب. |
En los ocho ataques, las víctimas no eran figuras conocidas públicamente con opiniones políticas que fueran ampliamente conocidas por la población libanesa. | UN | 71 - وفي الاعتداءات الثمانية، لم يكن الضحايا من الوجوه العامة المعروفة التي لديها وجهات نظر سياسية معروفة على نطاق واسع للشعب اللبناني. |
- El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continuación de la ocupación israelí, así como las nuevas agresiones y las prácticas opresoras contra la población libanesa, que han causado muertos y heridos, además de cuantiosos daños materiales. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين والتي أوقعت عددا من القتلى والجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |