Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة. |
la población local de las zonas remotas sigue recibiendo calurosamente a las tropas de la fuerza multinacional. | UN | وما زال أفراد القوة المتعددة الجنسيات يقابلون بالترحاب من السكان المحليين في المناطق النائية. |
Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة. |
Somos conscientes también, como han dicho algunos colegas, de que cualquier miembro permanente del Consejo de Seguridad podría vetar una resolución que proponga acción coercitiva contra un determinado país para proteger a la población local de las cuatro atrocidades masivas. | UN | وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع. |
la población local de la región de la frontera, que es la parte más pobre de Albania ha acogido a los refugiados. | UN | وقام السكان المحليون في المنطقة الحدودية، وهي من أفقر بقاع ألبانيا بإيواء اللاجئين. |
Este elevado incremento natural ha entrañado un cambio en las condiciones sanitarias de la población local de Kosovo y Metohija, tanto respecto de su morbilidad como de su mortalidad. | UN | وأدت هذه الزيادة الطبيعية العالية إلى التغير في الوضع الصحي للسكان المحليين في كوسوفو وميتوهيا سواء فيما يتعلق بنسبة انتشار اﻷمراض أو الوفيات. |
Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español | UN | ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها. |
Subrayó asimismo la conveniencia de informar oportunamente a la población local de los propósitos fundamentales de cada misión. | UN | وأكدت الحلقة الدراسية أيضا الحاجة إلى إطلاع السكان المحليين في الوقت المناسب على اﻷهداف الرئيسية لكل بعثة. |
En primer lugar, en muchas de las nuevas situaciones de emergencia, las poblaciones de refugiados son considerablemente más numerosas que la población local de las zonas inmediatamente circunvecinas. | UN | أولا، في حالات جديدة عديدة للطوارئ يكون تعداد اللاجئين أضخم من تعداد السكان المحليين في المناطق المحيطة بهم مباشرة. |
En particular, este enfoque permite que la población local de Casamance legisle en materia de tenencia de tierras y otros asuntos. | UN | ومكﱠن هذا النهج بوجه خاص السكان المحليين في منطقة كازامانس من إصدار التشريعات بشأن اﻷرض ومسائل أخرى. |
Respecto de la segunda cuestión, el Grupo de Trabajo celebró conversaciones con representantes de la población local de la isla Rodrigues. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الثانية أجرى الفريق العامل مناقشات مع ممثلي السكان المحليين في جزيرة رودريغس. |
Sin embargo, en estos momentos están surgiendo tensiones entre un determinado sector extremista de la población local de los países de acogida. | UN | بيد أن أمارات جديدة للتوتر أخذت تظهر بين أوساط شريحة هامشية من السكان المحليين في البلدان المستضيفة. |
Esto contribuirá a mejorar las condiciones de vida de la población local de Serbia y Kosovo y a una mayor estabilidad en la región. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في تحسين حياة السكان المحليين في صربيا وكوسوفو وزيادة الاستقرار في المنطقة. |
Ambos métodos se ven ahora impulsados a la industrialización, la privatización y la exportación, privando a la población local de sus derechos tradicionales de acceso a los recursos pesqueros. | UN | وكلاهما يسير نحو التصنيع والخصخصة ويوجّه نحو التصدير، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الوصول إلى الموارد السمكية. |
2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 40 en 2003/2004 y 2004/2005 a 30 en 2005/2006 | UN | 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث المتعلقة بالألغام بين السكان المحليين من 40 في الفترتين 2002/2003 و 2003/2004 إلى30 في الفترة 2005/2006 |
2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local, de 40 en 2004/2005 a 30 en 2005/2006 y a 20 en 2006/2007 | UN | 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث المتعلقة بالألغام من السكان المحليين من 40 في فترة 2004/2005 إلى30 في الفترة 2005/2006 إلى 20 في الفترة 2006/2007 |
En el caso de los proyectos especiales de desarrollo, habida cuenta de la perspectiva humanitaria, las medidas se adoptan con el único objetivo de proteger a la población local de posibles peligros y de dotarla de mejores condiciones de vida. | UN | وفي حالة مشاريع التنمية الخاصة، تتخذ التدابير من وجهة النظر الإنسانية لا لشيء سوى لحماية السكان المحليين من أي أخطار وتزويدهم بمستويات أفضل للعيش. |
Se deben aplicar leyes más estrictas para proteger a la población local de violaciones de derechos por la realización de proyectos de desarrollo públicos e inversiones del sector privado. | UN | وينبغي فرض قوانين أكثر صرامة لحماية السكان المحليين من انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن مشاريع التنمية الحكومية الكبيرة واستثمارات القطاع الخاص. |
A ese respecto, una delegación dijo que resultarían sumamente beneficiosos los materiales publicados en los idiomas hablados por la población local de esos países. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود أن إصدار المعلومات عن هذه المواضيع باللغات التي ينطق بها السكان المحليون في تلك البلدان سيكون مفيدا. |
Al mismo tiempo, se está haciendo objeto de terrorismo en escala creciente a la población local de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, se detiene y maltrata a residentes croatas y otros residentes no serbios, y los perpetradores más activos de tales acciones son voluntarios procedentes de Serbia cuyo número alcanza a varios miles en todos los sectores. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعرض السكان المحليون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹرهاب على نطاق متزايد دوما، كما يتعرض معشر الكرواتيين وغيرهم من السكان غير الصربيين للاعتقال وسوء المعاملة، وأكثر مرتكبي هذه اﻷفعال نشاطا هم من متطوعون من الصرب الذين يبلغ أعدادهم عدة آلاف في جميع القطاعات. |
4. Que el acusado haya tenido intención de que el traslado ponga en peligro la identidad propia de la población local de dicho territorio ocupado. | UN | ٤ - أن يكون المتهم قد قصد أن يعرض هذا النقل للخطر الهوية المتميزة للسكان المحليين في هذا اﻹقليم المحتل. |
También era importante informar a la población local de la razón de ser de la adopción de ciertas medidas, particularmente cuando su aplicación diese lugar a restricciones del acceso a determinados recursos naturales. | UN | ومن المهم أيضا اطلاع السكان المحليين على السند المنطقي لاتخاذ تدابير معينة، ولا سيما حيثما كان تنفيذ هذه التدابير سيؤدي إلى تقييد سبل الوصول إلى بعض الموارد الطبيعية. |
136. Los italianos constituyen un 10% de la población local de unas 200.000 personas en la península de Istria, en el extremo occidental de Croacia. | UN | ٦٣١ - ويشكل الايطاليون حوالي ٠١ في المائة من السكان المحليين الذين يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ شخص في شبه جزيرة استريا في أقصى الغرب من كرواتيا. |
En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. | UN | ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين. |