ويكيبيديا

    "la población local en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المحليين في
        
    • للسكان المحليين في
        
    • السكان المحليين على
        
    • للسكان المحليين على
        
    • والسكان المحليين في
        
    Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación UN الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري
    Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. UN وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي.
    También preocupa al Comité la ausencia de autoridades civiles que protejan y asistan a la población local en las zonas ocupadas por los militares. UN ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي بسط الجيش سلطته فيها.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    Se envió a la UNPROFOR al territorio a fin de proteger a la población local en tanto se retiraban las unidades del Ejército Nacional de Yugoslavia; UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    A continuación, se propone lograr que la participación de la población local en las actividades de desarrollo sea un componente esencial de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    La FPNUL prestó asistencia a la población local en forma de abastecimientos médicos, agua, ropa, mantas, alimentos, combustible, electricidad, obras de ingeniería y reparaciones a edificios dañados como consecuencia de los disparos. UN وقدمت القوة المساعدة الى السكان المحليين في شكل إمدادات طبية ومياه وملابس وبطاطين وأغذية ووقود وكهرباء وأعمال هندسية واصلاح المباني التي أصيبت بأضرار نتيجة إطلاق النيران عليها.
    También ha iniciado una serie de proyectos con objeto de atender las necesidades de la población local en las esferas del desarrollo y la integración social. UN كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي.
    La rehabilitación de las zonas aguas arriba y la participación de la población local en la conservación de las zonas aguas abajo son partes integrales del proyecto. UN ويعتبر إنعاش مناطق أعلى المجرى وإشراك السكان المحليين في حفظ مناطق أسفل المجرى عناصر متكاملة في المشروع.
    Este proceso culminó en las directrices recientemente aprobadas sobre una mayor participación de la población local en la gestión de los humedales, cuyo examen podría ser provechoso para otras convenciones. UN وتمخضت هذه العملية عن المبادئ التوجيهية المعتمدة مؤخراً لزيادة مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، والتي قد يكون من المفيد لاتفاقيات أخرى أن تنظر فيها.
    Aumentará la participación de la población local en las campañas comunitarias de la policía local UN زيادة مشاركة السكان المحليين في الحملات الشعبية التي تقوم بها الشرطة المحلية
    Hizbollah continuó también prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Hizbollah continuó prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    A nivel local y en el marco de la cooperación descentralizada, el Gobierno asigna zonas forestales a estructuras comunitarias como una forma de atraer directamente la participación de la población local en la ordenación de su patrimonio forestal. UN وعلى المستوى المحلي، وفي سياق التعاون اللامركزي، تعكف الحكومة على تخصيص مناطق من الغابات من أجل الهياكل المجتمعية كوسيلة للمشاركة المباشرة من جانب السكان المحليين في إدارة ما تحت أيديهم من الغابات.
    Los refugiados urbanos en el Camerún viven entre la población local en las ciudades de Yaundé, Duala y Garua. UN تعيش اللاجئات الحضريات في الكاميرون منتشرات بين السكان المحليين في مدن ياوندي، ودوالا، وغاروا.
    Los equipos médicos de la UNOMIG han seguido prestando sus servicios a la población local en toda la zona de la Misión, incluso en la ciudad de Gali. UN وتواصل اﻷفرقة الطبية للبعثة تقديم خدماتها للسكان المحليين في جميع أنحاء البعثة، بما في ذلك مدينة غالي.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    También esperaba que se realizaran esfuerzos y se concertaran arreglos sobre una mayor participación de la población local en el gobierno y para que ésta aprovechase mejor los recursos de su propia región. UN وأعرب كذلك عن اﻷمل في أن يتم بذل الجهود واتخاذ الترتيبات لكي تتاح الفرصة لمشاركة السكان المحليين على نطاق أوسع في إدارة موارد منطقتهم واﻹفادة منها.
    La MINURSO, dentro del límite de su capacidad, prestó apoyo médico al programa de medidas de fomento de la confianza y servicios médicos de emergencia del ACNUR (incluida la evacuación médica) a la población local en régimen humanitario. UN 40 - وقدمت البعثة، في إطار قدراتها المتاحة، الدعم الطبي لبرنامج مفوضية شؤون اللاجئين المتعلق بتدابير بناء الثقة والخدمات الطبية الطارئة، بما في ذلك إجلاء المصابين، للسكان المحليين على أساس إنساني.
    Ese conocimiento híbrido se difunde luego a los agricultores y a la población local en una extensión geográfica más amplia. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد