ويكيبيديا

    "la población local y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • بالسكان المحليين
        
    Las pérdidas de vidas y bienes consiguientes han provocado tensiones en las relaciones entre la población local y los refugiados. UN والخسائر التي ترتبت على ذلك في اﻷرواح والممتلكات قد أدت إلى توفير العلاقات بين السكان المحليين واللاجئين.
    Instó también a concientizar a la población local y vigilar la situación en el futuro. UN كما دعا إلى زيادة الوعي فيما بين السكان المحليين ورصد الحالة في المستقبل.
    Estas afluencias de refugiados han repercutido negativamente en la base de recursos naturales, en la población local y en la infraestructura socioeconómica. UN وتدفقات اللاجئين هــذه لهــا أثــر سلبــي علــى قاعدة الموارد الطبيعية وعلى السكان المحليين والبنية اﻷساسية الاجتماعية
    14. El Gobierno dijo que la ocupación de tierras de azeríes había llevado aparejados el exterminio en masa de la población local y la toma de rehenes. UN وقالت الحكومة إن احتلال أراضي أذربيجان ترافق بإبادة جماعية للسكان المحليين وبأخذ الرهائن.
    Lo controla la población local y lo protege la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los interlocutores de la misión subrayaron que la permanencia de esos grupos armados en la parte oriental del país era sobre todo un problema para el pueblo congoleño, en particular porque esos grupos hostigaban a la población local y cometían graves violaciones de sus derechos humanos. UN وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم.
    101. Nuevos incidentes estarían haciendo aumentar las tensiones entre la población local y los refugiados. UN ١٠١- ويذكر أن أحداثا جديدة أدت إلى تزايد التوتر بين السكان المحليين واللاجئين.
    Esto está generando una creciente tensión entre la población local y la de los campamentos. UN وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
    Sin embargo, siempre que ha sido posible se ha intentado ayudar a la población local y proteger el medio ambiente. UN ومع ذلك فإنه يقدم على بذل بعض الجهود لمساعدة السكان المحليين في حماية البيئة كلما واتته الفرصة لعمل ذلك.
    Hubo al parecer dos muertos y cuatro heridos entre la población local y dos conductores locales resultaron con heridas leves. UN وقد لقي اثنان مصرعهما وأصيب أربعة بجراح من بين السكان المحليين وأصيب اثنان من السائقين المحليين بجروح طفيفة.
    Los casos de brutalidad policial, hostigamiento de la población local y restricciones a la libertad de movimiento siguen produciéndose. UN وما زالت توجد حالات تتسم بوحشية الشرطة ومضايقة السكان المحليين وفرض قيود على حرية الانتقال.
    Se han transformado todos los aspectos de la población local y se la está reasentando por la fuerza. UN وتغيرت جميع جوانب حياة السكان المحليين الذين أعيد توطينهم قسراً.
    Los soldados y oficiales de las FDI evitan todo tipo de confrontación con la población local y velan por que la población sea tratada correctamente. UN وأن جنود وضباط جيش الدفاع الاسرائيلي يتفادون أي مواجهات مع السكان المحليين ويتحققون من معاملة اﻷهالي معاملة لائقة.
    Como resultado de esto, la mayor parte de esas 150 personas fueron aprehendidas por la población local, y entregadas a la policía real de Bhután. UN ونتيجة لذلك ألقي القبض بواسطة السكان المحليين على أغلبية اﻟ ١٥٠ شخصا وسُلموا إلى شرطة بوتان الملكية.
    El componente de información pública es indispensable para difundir la información pertinente entre la población local y los medios de difusión internacionales. UN وستكون هناك حاجة إلى عنصر إعلامي بغية اعلام السكان المحليين ووسائط الاعلام الدولية على السواء.
    En diversas localidades de todo el país sus miembros han sido acusados de hostigar a la población local y de participar en actos de extorsión. UN وتوجه إليهم في مواقع مختلفة في كل أنحاء البلد تهمة مضايقة السكان المحليين ولجوئهم إلى الابتزاز.
    Los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    Las patrullas de la MONUC han mejorado la situación de seguridad para la población local y han disuadido a las milicias de continuar sus operaciones. UN وعززت دوريات البعثة الأمن للسكان المحليين وشكلت رادعا لأنشطة الميليشيات.
    Las descargas de los reactores nucleares y las exposiciones concomitantes sufridas por la población local y regional han disminuido con el tiempo; UN والانبعاثات الصادرة عن مفاعلات الطاقة وما يرتبط بذلك من حالات تعرض للسكان المحليين والإقليميين قد قلّت مع الوقت؛
    Lo controla la población local y lo protege la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Algunas de las localidades en que recientemente se estableció la administración del Estado han sido abandonadas por la población local y las autoridades gubernamentales por temor a ataques de elementos de la UNITA. UN وقد هجر السكان المحليون والموظفون الحكوميون بعض المحليات التي أعيدت إدارة الدولة إليها مؤخرا، خشية هجمات عناصر يونيتا.
    Esto ha dado como resultado una inseguridad jurídica considerable respecto de los derechos de propiedad y transacciones relacionadas, lo que afecta negativamente a la población local y a los repatriados, así como a las personas desplazadas que están considerando regresar. UN وأسفر ذلك عن انعدام ملموس للأمن القانوني بشأن حقوق الملكية وما يتصل بها من معاملات، الأمر الذي ألحق الضرر بالسكان المحليين والعائدين، وكذلك بالمشردين الذين يفكرون في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد