ويكيبيديا

    "la población necesitada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المحتاجين
        
    • السكان المعوزين
        
    • للسكان المحتاجين
        
    • المحتاجين إليها
        
    • من هم في حاجة إليها
        
    • الأشخاص المحتاجين
        
    • للمحتاجين
        
    • للسكان المعوزين
        
    • المحتاجين لها
        
    • السكان الذين يحتاجون
        
    • للهايتيين المحتاجين
        
    • منتظمة بالنسبة لفئة الفقراء
        
    • جميع قطاعات السكان المحتاجة إليها
        
    • فئة الفقراء على
        
    • المحتاجين من السكان
        
    Además, el Gobierno facilitó y simplificó el proceso de acceso a la población necesitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بزيادة وتيسير وسائل الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. UN ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها.
    Las Naciones Unidas también proseguirán sus esfuerzos encaminados a asegurar que se suministre ayuda humanitaria a la población necesitada. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين.
    La ampliación de la administración del Estado a esas zonas facilitará obviamente el acceso a toda la población necesitada. UN ومن الواضح أن بسط إدارة الدولة على هذه المناطق سييسر الوصول إلى جميع السكان المعوزين.
    El estudio indicó que el tamaño de la población de beneficiarios era el factor determinante más importante para proporcionar protección y asistencia a la población necesitada. UN وبينت الدراسة أن حجم السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.
    Esta misión representa un acontecimiento positivo, pues el Gobierno ha otorgado mayor acceso a la población necesitada y ha facilitado la labor al respecto. UN وتمثل هذه البعثة تطورا إيجابيا من حيث زيادة وتيسير إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Entre la población necesitada este porcentaje ha aumentado del 43% al 59,2%. UN وقد تصاعد هذا النصيب بين السكان المحتاجين من 43 في المائة إلى 59.2 في المائة.
    El respeto de la cesación del fuego podría permitir a los organismos humanitarios tener acceso a toda la población necesitada. UN لأن احترام وقف إطلاق النار يمكن أن يفتح السبيل أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المحتاجين.
    Se han visto gravemente afectadas las operaciones humanitarias, en particular el acceso a la población necesitada de Uganda septentrional y el Sudán meridional. UN فقد تأثرت إلى حد كبير العمليات الإنسانية، ولا سيما جهود الوصول إلى السكان المحتاجين في شمال أوغندا وجنوب السودان.
    El acceso a la población necesitada se está dificultando en todo el país. UN فإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين تتناقص في جميع أنحاء البلد.
    Hay que distribuir a la población necesitada alimentos, los suministros médicos que se precisan urgentemente y combustible. UN ولا بد من أن توزع على السكان المحتاجين الأغذية والوقود والإمدادات الطبية التي تمس الحاجة إليها.
    La situación de seguridad ha minado la capacidad de los trabajadores humanitarios para asistir a la población necesitada. UN فالوضع الأمني يعوق قدرات العاملين في مجال الإغاثة على تقديم المساعدة إلى السكان المحتاجين.
    Se avecina una gran crisis humanitaria, ya que el acceso a la población necesitada cada vez es más limitado por la continua violencia. UN وتلوح في الأفق بوادر أزمة إنسانية واسعة النطاق، إذ يحد العنف المستمر بشكل متزايد من إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين.
    En relación con Kordofán Meridional y Nilo Azul, varios miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la constante falta de acceso de la población necesitada a la asistencia humanitaria. UN وفي ولايتيَ جنوب كردفان والنيل الأزرق، كرّر عدد من أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء استمرار عدم إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    Los organismos de las Naciones Unidas están a la vanguardia en lo que concierne a brindar asistencia a la población necesitada en la región. UN ووكالات الأمم المتحدة تحتل موقع الصدارة في تقديم المساعدات إلى السكان المعوزين في المنطقة.
    El estudio indicó que el tamaño de la población de beneficiarios era el factor determinante más importante para proporcionar protección y asistencia a la población necesitada. UN وبينت الدراسة أن عدد السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.
    La respuesta debe estar incluida en una estrategia general dirigida a toda la población necesitada. UN ويجب أن تكون الاستجابة جزءا من استراتيجية شاملة للوصول إلى المحتاجين إليها.
    A pesar del difícil entorno operacional, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los asociados perseveraron en sus esfuerzos para prestar asistencia a la población necesitada. UN 39 - وعلى الرغم من صعوبة بيئة العمل واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بذل الجهود الرامية إلى إيصال المساعدات إلى من هم في حاجة إليها.
    Por tanto, las personas responsables de denegar deliberadamente el acceso a la población necesitada deben rendir cuentas de sus actos. UN ومن ثم، ينبغي محاسبة المسؤولين عن تعمد منع الوصول إلى الأشخاص المحتاجين.
    También ha creado en la India y en el Níger dispensarios que ofrecen servicios de salud y tratamiento a la población necesitada. UN كما قام بإنشاء مستوصفات في الهند والنيجر لتقديم الخدمات الصحية والرعاية الصحية للمحتاجين.
    Lamentablemente, el acceso de la asistencia humanitaria a la población necesitada se ve aún con demasiada frecuencia limitado por conflictos violentos en curso, restricciones burocráticas o ataques contra el personal humanitario. UN وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    Naturalmente, la prioridad inmediata y acuciante es garantizar un suministro suficiente de alimentos a la población necesitada. UN غير أن الأولوية الملحة والعاجلة تتمثل، بطبيعة الحال، في ضمان إيصال ما يكفي من الأغذية إلى المحتاجين لها.
    No obstante, las Naciones Unidas han seguido propugnando que aumente el acceso a toda la población necesitada de asistencia y promoviendo las iniciativas de consolidación de la paz. UN ومع ذلك، تواصل الأمم المتحدة الدعوة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى جميع السكان الذين يحتاجون المساعدة، كما تواصل تعزيز الجهود المبذولة لبناء السلام.
    9. Decide también que la MINUSTAH actúe en coordinación y cooperación con el Gobierno de transición, así como con sus asociados internacionales, a fin de facilitar el suministro y la coordinación de la asistencia humanitaria y el acceso del personal de organizaciones humanitarias a la población necesitada de Haití, prestando especial atención a los sectores más vulnerables de la sociedad, particularmente las mujeres y los niños; UN 9 - يقرر كذلك أن تنسق البعثة، وتتعاون مع الحكومة الانتقالية، وكذلك مع شركائها الدوليين، بغية تيسير تقديم وتنسيق المساعدة الإنسانية للهايتيين المحتاجين ووصول العاملين الإنسانيين إليهم، مع التركيز بشكل خاص على أكثر شرائح المجتمع ضعفا، لا سيما النساء والأطفال؛
    El Consejo insta al Gobierno de Angola y, en particular, a la UNITA, a que brinden acceso a todos los desplazados internos en Angola y faciliten los mecanismos necesarios para la prestación de asistencia humanitaria a la población necesitada en todo el país. UN ويحث المجلس حكومة أنغولا وبوجه خاص يونيتا على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المشردين داخليا داخليا في أنغولا، وتيسير عمل اﻵليات الضرورية ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى جميع قطاعات السكان المحتاجة إليها في كافة أنحاء البلد.
    Sobre la base de los datos de distribución que se prepararon a esos efectos, el tamaño de la población necesitada se determinó utilizando una muestra de países de cada región importante del mundo. UN واستنادا الى البيانات التوزيعيه التي أعدت لهذا الغرض، تم تحديد حجم فئة الفقراء على أساس عينة من البلدان في كل منطقة أساسية من مناطق العالم.
    La OCENU dirigió las gestiones que se hicieron para que el Gobierno de Israel concediera a los organismos humanitarios un acceso pleno y sin trabas a la población necesitada. UN وتصدرت اليونسكو الجهود المبذولة مع حكومة إسرائيل في مسعى من اليونسكو لكفالة أن تتوافر للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول الكامل من غير ما عائق إلى المحتاجين من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد