Aproximadamente la mitad de la población romaní vive integrada entre la población mayoritaria. | UN | ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para erradicar las prácticas de discriminación racial contra las minorías y, en particular, la población romaní. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما السكان الغجر. |
También está en marcha un proyecto en beneficio de la población romaní, con apoyo del Fondo Social Europeo. | UN | وهناك في الوقت الراهن مشروع لصالح سكان الروما بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
El proyecto abarcó cinco ciudades de Eslovenia, que son centros regionales donde vive la mayor parte de la población romaní. | UN | وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما. |
El punto de partida del programa es la legislación y el sistema de servicios actuales, que constituyen una buena base para el fomento de la igualdad de la población romaní. | UN | ونقطة انطلاق هذا البرنامج هو القانون ونظام الخدمة الحاليان، اللذان يشكلان أساساً جيداً لتعزيز المساواة للروما. |
Ninguno de los estudios antedichos llegó a la conclusión de que el acceso de la población romaní a la atención de la salud estuviera restringido de alguna manera. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
Uno de sus componentes tiene por objeto fomentar la integración de la población romaní en el mercado laboral. | UN | ويستهدف أحد مكونات هذا الهدف تقديم الدعم لدمج السكان الروما في سوق العمل. |
El crecimiento de la población romaní en los asentamientos y en las ciudades pone aún más de relieve la necesidad de vivienda. | UN | ويؤدي تزايد السكان الروما في المستوطنات وفي المدن إلى اشتداد الحاجة إلى السكن. |
la población romaní se ve especialmente afectada por un bajo nivel de cobertura de los niños en materia de educación, y un muy bajo porcentaje de empleo. | UN | ويتأثر السكان الغجر بصفة خاصة بانخفاض درجة شمول الأطفال بالتعليم، وبنسبة ضئيلة للغاية من العمالة. |
Varias instituciones de cultura general organizan festivales y cursos en los que participa la población romaní. | UN | وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر. |
* La tasa de abandono escolar más baja corresponde a la población de origen macedonio y la más alta a la población romaní. | UN | ولوحظ أقل تسرب مدرسي لدى السكان المقدونيين وأكبره لدى السكان الغجر. |
La tasa puede ser mayor en las zonas más pobres y entre la población romaní. | UN | وقد يكون المعدل أعلى في المناطق الأفقر وفي أوساط سكان الروما. |
391. Montenegro estaba satisfecho con los constantes avances en la aplicación de la estrategia de inclusión de la población romaní en la sociedad montenegrina. | UN | 391- وأعرب عن ارتياح الجبل الأسود للتقدم الدائم في تنفيذ استراتيجية إدماج سكان " الروما " في مجتمع الجبل الأسود. |
La discriminación contra la población romaní es un problema particularmente grave y la mayor parte de la sociedad húngara todavía no tiene conciencia de la situación en que se encuentra esa comunidad. | UN | ويمثل التمييز ضد طائفة الروما مشكلة تتسم بخطورة خاصة، ولا يزال معظم أفراد المجتمع الهنغاري لا يدركون حالة تلك الطائفة. |
la población romaní está concentrada en zonas donde colapsó la industria de la época socialista. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن طائفة الروما تتمركز في المناطق التي انهارت فيها الصناعات التي كانت موجودة في الحقبة الاشتراكية. |
Se están haciendo esfuerzos para fomentar la educación multicultural en las escuelas, lo que constituye el único modo de garantizar que la población romaní tenga los mismos derechos que los demás ciudadanos. | UN | وتبذل الجهود حالياً لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات في المدارس فهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان أن تكون للروما حقوق متسارية كمواطنين. |
En la República de Macedonia la población romaní tiene su propio gobierno autónomo local, escuelas, medios de comunicación y todo lo que hace posible la vida normal de una comunidad. | UN | في جمهورية مقدونيا للسكان الروما حكمهم الذاتي المحلي ومدارسهم ووسائطهم للإعلام وكل شيء لازم لجعل حياة المجتمع طبيعية. |
También señaló los esfuerzos que se realizaban en los ámbitos de la igualdad de género, las minorías nacionales y la protección de la población romaní. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الجارية في مجالات المساواة بين الجنسين والأقليات القومية وحماية جماعة الروما. |
La delegación observó que se hacían nuevos esfuerzos por atender algunas preocupaciones planteadas con respecto a la situación de la población romaní. | UN | وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر. |
La evaluación de la vulnerabilidad para la población romaní es un ejemplo de evaluación dirigida selectivamente a un grupo minoritario específico. | UN | وأُدرج تقييم حالة ضعف جماعات الروما كمثال على كيفية جعل التقييم يستهدف أقلية بعينها. |
También recomendó que Eslovaquia tomara todas las medidas necesarias para mejorar el acceso a servicios sanitarios por parte de la población romaní. | UN | كما أوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين وصول السكان من الروما إلى الخدمات الصحية. |
Acogió con satisfacción las estrategias de España para el desarrollo de la población romaní y preguntó cuáles eran los principales problemas surgidos en la aplicación de esas estrategias. | UN | ورحبت باستراتيجيات إسبانيا للنهوض بالسكان الروما وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها في تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Se ha establecido que la población romaní es la que tiene mayores problemas con la inscripción en el registro. | UN | وقد تبين أن أفراد الروما يواجهون أشد الصعوبات في قيود السجلات. |
Añadió que en adelante sus debates se centrarían en cuestiones pertinentes a la población romaní así como a la cooperación transfronteriza, cuestiones que se estaban promoviendo con arreglo al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وأضاف قائلا إن التركيز سينصب في المناقشات القادمة على المسائل المتعلقة بالسكان الغجر وعلى المسائل المرتبطة بالتعاون عبر الحدود الذي يجري تعزيزه عملا بميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
575. Uno de los principales problemas que enfrenta al Estado es el de las altas tasas de deserción escolar entre la población romaní. | UN | 575- تمثل السيطرة على معدلات التسرب المرتفعة لدى سكان الغجر تحدياً كبيراً تواجهه الدولة. |
Era necesario abordar la cuestión del desempleo y otros problemas de la población romaní. | UN | وأنه يتعين معالجة مسائل البطالة والشواغل الأخرى لطائفة الروما. |