ويكيبيديا

    "la pobreza de las familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فقر الأسرة
        
    • فقر الأسر
        
    • الفقر في الأسر
        
    i) La erradicación de la pobreza: la lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social; UN ' 1` القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    Entre las estrategias recomendadas para reducir la pobreza de las familias se encontraban los programas de protección social y de transferencia social. UN ومن بين استراتيجيات الحد من فقر الأسرة الموصى بها، هناك برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية.
    Por ejemplo, la reducción de la pobreza de las familias podría conllevar a estudiar cómo mejorar la educación parental, el cuidado de los hijos y las oportunidades laborales de las familias. UN فالحد من فقر الأسرة مثلاً يمكن أن يشمل بحث سبل تحسين رعاية الأطفال والعناية بهم وإتاحة فرص العمل للأسرة.
    Los métodos para calcular la pobreza de las familias se describen en los párrafos siguientes. UN ويرد أدناه وصف لطرق قياس فقر الأسر المعيشية.
    la pobreza de las familias, que también padecen las consecuencias de la inseguridad, no ha hecho sino exacerbar la situación. UN وقد كان من شأن فقر الأسر التي تعاني من نتائج انعدام الأمن أن تسبب بالضرورة في تفاقم الحالة.
    Con esas medidas se garantiza que las parejas que eligen tener hijos no terminen viéndose en una situación económicamente desfavorecida, y se contribuye al mismo tiempo a luchar contra la pobreza de las familias y de los niños. UN وتكفل هذه التدابير ألا يتأثر الأزواج الراغبون في الإنجاب، من الناحية الاقتصادية، إذا أنجبوا، وهذا يساعد على مكافحة فقر الأسرة والطفل.
    Se indica además que la matriculación de las niñas también es inferior a la de los niños por varias causas, como la pobreza de las familias, el número excesivo de hijos y la falta de ingresos. UN ويذكر التقرير كذلك أن معدل الالتحاق بالمدارس بالنسبة للفتيات هو أيضا أدنى من المعدل الخاص بالفتيان، وذلك لأسباب شتى منها فقر الأسرة وكثرة أبنائها ونقص الدخل.
    A pesar de las iniciativas antes mencionadas, el trabajo infantil sigue afectando a la sociedad, sobre todo debido a la convicción de que el fenómeno es un medio de aliviar la pobreza de las familias. UN على الرغم من هذه الجهود السابق الإشارة إليها، تظل عمالة الأطفال مشكلة تؤرق المجتمع، خاصة وان هناك اعتقاد لدى الكثيرون بأنها وسيلة للتخفيف من حدة فقر الأسرة.
    Los alentó a continuar sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia. UN ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    La mesa redonda concluyó que luchar contra la pobreza de las familias serviría para abordar una serie de temas distintos, como los de la movilización de la oferta de mano de obra, la promoción de la equidad entre los géneros y la mejora del bienestar y el desarrollo del niño. UN وخلصت الحلقة النقاشية إلى أن مكافحة فقر الأسرة من شأنها أن تساعد على التصدّي لطائفة واسعة من القضايا الأخرى، ومن ذلك مثلاً حشد المتاح من فرص العمل وتعزيز مساواة الجنسين ودعم رفاه ونماء الطفولة.
    La lucha contra la pobreza requiere un reconocimiento claro de que los programas adecuados y sostenibles de apoyo a la familia son imprescindibles para promover el desarrollo infantil, reducir la pobreza de las familias y evitar la perpetuación de la pobreza entre las generaciones. UN ويقتضي التصدّي للفقر تسليما واضحا بأن برامج دعم الأسرة الكافية والمستدامة تشكِّل أدوات لا غنى عنها لتعزيز نماء الأطفال والحدّ من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال آفة الفقر من جيل إلى جيل آخر.
    Para intentar hacer frente a la pobreza de las familias se han elaborado una serie de políticas y programas. UN 10 - وقد حاول حشد من السياسات والبرامج مجابهة فقر الأسرة.
    En su resolución 64/133, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros a que adopten enfoques holísticos en sus políticas y programas de lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social. UN 15 - شجعت الجمعية العامة في قرارها 64/133 الدول الأعضاء على الأخذ بنهج شمولية في السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي.
    a) La lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social; UN (أ) مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    a) La erradicación de la pobreza: la lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social; UN (أ) القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    Los expertos hablaron sobre las tendencias actuales de políticas sobre la familia y ofrecieron ejemplos de buenas prácticas en el desarrollo del derecho de familia, el equilibrio entre el trabajo y la familia, la reducción de la pobreza de las familias y de su exclusión social, y también describieron las iniciativas emprendidas para fortalecer la integración social y la solidaridad intergeneracional. UN وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالأسرة، وقدموا أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال وضع قوانين الأسرة، وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والحد من فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، والجهود الرامية إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    268. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para seguir reduciendo y eliminar la pobreza de las familias, que afecta a los hijos. UN 268- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من فقر الأسر الذي يمس الأطفال والقضاء عليه.
    La trata de niños está muy extendida y se nutre de la pobreza de las familias de zonas rurales. UN 25 - وينتشر الاتجار بالأطفال على نطاق واسع ويؤججه فقر الأسر الريفية.
    - la pobreza de las familias, que no pueden asumir los costos directos e indirectos de la escolarización; UN - فقر الأسر (عدم القدرة على مجابهة التكاليف المباشرة وغير المباشرة للالتحاق بالمدارس)؛
    6. Alienta a los Estados Miembros a que continúen sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia, y a compartir las buenas prácticas en esos ámbitos; UN 6 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة بذل جهودها لوضع سياسات مناسبة لمكافحة فقر الأسر والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة وتبادل أفضل الممارسات في تلك المجالات؛
    6. Alienta a los Estados Miembros a que continúen sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para tratar activamente la pobreza de las familias, la exclusión social y el equilibrio entre el trabajo y la familia, y a compartir las buenas prácticas en esos ámbitos; UN 6 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة لمكافحة فقر الأسر والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة وتبادل أفضل الممارسات في تلك المجالات؛
    La CEPE participa también en el proyecto conjunto de las comisiones regionales sobre la mundialización y los sistemas de seguridad social, incluidos sus efectos en la reducción de la pobreza de las familias. UN وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد