ويكيبيديا

    "la pobreza de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فقر المرأة
        
    • الفقر بين النساء
        
    • فقر النساء
        
    • الفقر في أوساط النساء
        
    • الفقر في صفوف النساء
        
    • لفقر المرأة
        
    • الفقر لدى المرأة
        
    • للفقر الذي تعانيه النساء
        
    • الفقر الذي تعاني
        
    • الفقر الذي تعانيه المرأة
        
    • الفقر فيما بين النساء
        
    • الفقر بالنسبة للمرأة
        
    • الفقر بين الإناث
        
    La negación de esos derechos no sólo perpetúa la pobreza de las mujeres, sino que además constituye un obstáculo importante para su potenciación y avance en general. UN ولا يؤدي إنكار هذه الحقوق إلى إدامة فقر المرأة فحسب، بل يشكل كذلك عقبة رئيسية أمام تمكين المرأة والنهوض بها بشكل عام.
    Los trabajadores, hombres y mujeres por igual, han sufrido los efectos de la contracción de la actividad económica, agravados aún más por la pobreza de las mujeres, y ello ha coincidido con un aumento de los conflictos familiares, la violencia en el hogar y las tasas de divorcio. UN وقد عانى العاملون الذكور والإناث على السواء من تأثير الهبوط الاقتصادي، الذي تضاعف أثره بسبب فقر المرأة وبسبب تزايد المنازعات العائلية وحالات العنف داخل الأسرة وارتفاع معدلات الطلاق.
    Las pensiones son una medida importante para combatir la pobreza de las mujeres de edad. UN وتشكل المعاشات التقاعدية إجراء هاما في مكافحة الفقر بين النساء المسنات.
    Sírvanse indicar si el Estado parte está preparando una estrategia amplia de reducción de la pobreza y una estrategia de inclusión social para ocuparse de la pobreza de las mujeres pertenecientes a esos grupos vulnerables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Para que las estrategias de desarrollo consigan reducir la pobreza de las mujeres y mejorar su situación, es preciso transformar las estructuras básicas que perpetúan las desigualdades entre ambos sexos. UN وإذا قيض لاستراتيجيات التنمية أن تنجح في تخفيف حدة فقر النساء وتحسين مركزهن ، فيجب تغيير الهياكل الأساسية التي تعمل على استمرار عدم المساواة بين الجنسين.
    Sobre la base de ese estudio, el Gobierno ha formulado varios programas para aliviar la pobreza de las mujeres y los jóvenes. UN واستنادا إلى هذا التقييم، وضعت الحكومة عدة برامج لتخفيف حدة الفقر في أوساط النساء والشباب.
    En los últimos cinco años, ha habido pocos cambios en lo que respecta a la pobreza de las mujeres en el Canadá. UN شهدت السنوات الخمس الماضية تغيراً طفيفاً فيما يتعلق بمستوى الفقر في صفوف النساء في كندا.
    En los últimos cinco años, Zambia ha avanzado en una serie de cuestiones importantes de género; sin embargo, el progreso no será sostenible si no se abordan la pobreza de las mujeres y la dotación de capacidad económica. UN وفي الأعوام الخمسة الماضية، حققت زامبيا تقدما في معالجة قضايا جنسانية مهمة؛ غير أن التقدم المتحقق لن يستمر ما لم تعالج مسألة فقر المرأة وتمكينها اقتصاديا.
    Entre otros programas figura la revisión de las leyes discriminatorias, la aplicación de medidas de rehabilitación para las comunidades oprimidas y el estudio de la pobreza de las mujeres. UN ومن البرامج الأخرى استعراض القوانين التمييزية وتنفيذ تدابير إعادة التأهيل للمجتمعات المضطهدة وإجراء دراسة عن فقر المرأة.
    Estudio sobre la pobreza de las mujeres en Burkina Faso, marzo de 1998. UN دراسة بشأن فقر المرأة في بوركينا فاصو، آذار/مارس 1998.
    En el marco de la lucha contra la pobreza de las mujeres se promueven el empleo y las actividades empresariales, y la concesión de créditos y la formación empresarial han ayudado a muchas mujeres pobres a valerse por sí mismas. UN وذكرت أن عمل المرأة وقيامها بتنظيم المشاريع يجري تشجيعهما كجزء من المعركة ضد فقر المرأة وأن المساعدة بتقديم القروض والتدريب على تنظيم المشروعات قد ساعدت كثيراً من الفقيرات على أن يصبحن معتمداتٍ على أنفسهن.
    El gasto en el sector social proporciona bienestar y oportunidades, y puede cumplir una función fundamental en la lucha contra la pobreza, en particular la pobreza de las mujeres. UN فالإنفاق الاجتماعي يجلب الرفاه والفرص، ويمكن أن يقوم بدور أساسي في مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر بين النساء.
    A fin de lograr la erradicación de la pobreza de las mujeres, que representan más de la mitad de la población mundial, el sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar una función importante por medio de la prestación de asistencia a los Estados Miembros, entre ellos Kenya. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء، ومن بينها كينيا، على القضاء على الفقر بين النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان العالم.
    Sírvanse indicar si el Estado parte está preparando una estrategia amplia de reducción de la pobreza y una estrategia de inclusión social para ocuparse de la pobreza de las mujeres pertenecientes a esos grupos vulnerables UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    la pobreza de las mujeres y las niñas de las zonas rurales las hace vulnerables a la explotación por parte de quienes se dedican a la trata de personas. UN إن فقر النساء والفتيات في المناطق الريفية يجعلهن عرضة للاستغلال من قبل المتاجرين بالأشخاص.
    la pobreza de las mujeres en estas comunidades acentúa su extrema dependencia de una pareja masculina y de la comunidad. UN ويؤدي فقر النساء في هذه المجتمعات إلى جعلهن يعتمدن اعتمادا شديدا على عشرائهن الذكور والمجتمع المحلي.
    Al Comité le preocupa el continuo aumento de la prostitución, debido a la pobreza de las mujeres y las niñas. UN 156 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الاستشراء المستمر في البغاء بسبب فقر النساء والفتيات.
    Le preocupa que la pobreza de las mujeres y las muchachas sea la causa principal de esta situación. UN ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء.
    Le preocupa que la pobreza de las mujeres y las muchachas sea la causa principal de esta situación. UN ويقلقها أيضا أن الفقر في أوساط النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا من عوامل البغاء.
    Además, la pobreza de las mujeres repercute considerablemente en su participación en el proceso político. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية.
    Se han registrado pocos progresos, por ejemplo, en la reducción del empleo vulnerable7, un importante factor impulsor de la pobreza de las mujeres (véase la secc.V.F). UN فقد أحرز تقدم محدود في مجالات منها على سبيل المثال الحد من العمالة الهشة(7)، وهي عامل مهم من عوامل الفقر لدى المرأة (انظر الفرع خامسا - واو).
    Preocupa al Comité que la prostitución siga en aumento, debido a la pobreza de las mujeres y las niñas. UN 215 - ومما يثير انزعاج اللجنة أن البغاء لا يزال مستشريا نظرا للفقر الذي تعانيه النساء والفتيات.
    Tal como sucede en otros países en desarrollo, en Guyana la mayoría de los pobres son mujeres por lo cual, reconociendo este hecho, se destinaron recursos para la aplicación de medidas concretas para aliviar la pobreza de las mujeres. UN وكما هي الحال في البلدان النامية اﻷخرى، تشكل المرأة العدد اﻷكبر من الفقراء في غيانا. واعترافاً بهذه الحقيقة، خصصت أموال لتدابير محددة بغرض التخفيف من الفقر الذي تعاني منه المرأة.
    18. La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en la que son Partes 183 países del mundo, constituye un texto esencial para erradicar la pobreza y asegurar los derechos de la mujer enfrentándose a los factores concretos que intensifican la pobreza de las mujeres. UN 18- وتوفر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تضم، كأطراف فيها، 183 بلداً في مختلف أنحاء العالم نصاً أساسياً لأغراض التغلب على مشكلة الفقر وضمان حقوق المرأة من خلال تناول السبل المحددة والعوامل التي تفضي إلى زيادة حدة الفقر الذي تعانيه المرأة.
    - Asignar especial atención a la reducción de la pobreza de las mujeres; UN - إيلاء اهتمام خاص لتخفيف حدة الفقر فيما بين النساء.
    El cuidado de los niños suele ser una responsabilidad principal de las mujeres, por lo que los servicios de guardería a precios asequibles también se consideran vitales para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las mujeres. UN إن توفير الرعاية للطفل يشكل في كثير من الأحيان المسؤولية الرئيسية للمرأة، ويعتبر توفير خدمات الرعاية للطفل بتكلفة معقولة أمرا جوهريا بالنسبة لزيادة فرص العمل والحد من الفقر بالنسبة للمرأة.
    Sin embargo, en algunos países la pobreza de las mujeres ha disminuido. UN إلا أن معدل الفقر بين الإناث قد انخفض في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد