ويكيبيديا

    "la pobreza de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقر في أوساط
        
    • الفقر لدى
        
    • الفقر في صفوف
        
    • فقر الأسر
        
    • الفقر المرتبط
        
    • الفقر بين أصحاب
        
    • الفقر في أقل
        
    • لفقر الشعوب
        
    la pobreza de los trabajadores comparte muchas de las características de la extrema pobreza. UN ويشترك الفقر في أوساط العمال في كثير من الخصائص مع الفقر المدقع.
    Tanto el incremento de la productividad como la creación de empleo son condiciones necesarias para reducir la pobreza en general y la pobreza de los trabajadores pobres en particular. UN فنمو الإنتاجية وإيجاد فرص العمل كلاهما مطلوب للحد من الفقر بوجه عام والحد من الفقر في أوساط الفقراء العاملين بوجه خاص.
    Éste seguirá centrándose en reducir la pobreza de los refugiados palestinos pobres, a corto y mediano plazo, y a desarrollar su potencial humano a largo plazo. UN وستواصل الوكالة التركيز على التخفيف من حدة الفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين الفقراء في الأجلين القريب والمتوسط وبناء قدراتهم في الأجل الطويل.
    Esa merma del cultivo es positiva, pero el rápido progreso en la reducción de los cultivos ilícitos registrado en el último decenio podría desvanecerse si no se afronta el problema de la pobreza de los agricultores. UN وهذا الانخفاض في هذه الزراعة جدير بالترحاب به؛ ولكن التقدم السريع الذي شوهد في خفض المحاصيل غير المشروعة في العقد الماضي يمكن أن ينتكس إن لم تُعالج مشكلة الفقر لدى المزارعين.
    Es conocido que la transferencia de ingresos tiene suma importancia para combatir la pobreza de los ancianos y sus familiares en el Brasil. UN ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل.
    Sin duda, uno de los factores que más puede ayudar a reducir la pobreza de los hogares es el acceso al mercado del trabajo. UN ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل.
    Como consecuencia de ello, se avanzó más lentamente en la reducción de la pobreza de los trabajadores. UN ونتج عن ذلك تباطؤ في التقدم المحرز تجاه الحد من الفقر في أوساط العمال.
    Como consecuencia de ello, se avanzó más lentamente en la reducción de la pobreza de los trabajadores. UN ونتج عن ذلك تباطؤ في التقدم المحرز تجاه الحد من الفقر في أوساط العمال.
    Aunque se ha reducido en cierta medida la pobreza de los trabajadores, esta sigue siendo inadmisiblemente elevada. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في الحد من الفقر في أوساط العمال، فلا تزال مستويات فقرهم مرتفعة إلى درجة غير مقبولة.
    El proyecto tiene por objeto aumentar el intercambio entre los países de experiencias sobre cuestiones prioritarias, en particular la lucha contra la pobreza de los pueblos indígenas. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز تبادل البلدان للخبرات المتعلقة بالقضايا ذات الأولوية، خاصة ما يتعلق بالحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية.
    El proyecto tiene por objetivo aumentar el intercambio de experiencias sobre cuestiones prioritarias entre los países, en particular en relación con la lucha contra la pobreza de los pueblos indígenas. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز تبادل الخبرات فيما بين البلدان بشأن بالقضايا ذات الأولوية، خاصة ما يتعلق بخفض نسبة الفقر في أوساط الشعوب الأصلية.
    a) Reducción de la pobreza de los refugiados de Palestina más pobres UN (أ) الحد من الفقر في أوساط أشد اللاجئين الفلسطينيين فقرا
    La misión del Ministerio es garantizar la aplicación de las políticas de justicia social del Gobierno en el mercado de trabajo y el marco de la reforma laboral para reducir la pobreza de los trabajadores, sus familias y el país en general. UN ودور الوزارة هو كفالة تنفيذ سياسات العدل الاجتماعي التي تتبعها الحكومة في سوق العمل في إطار الإصلاح العمالي وذلك من أجل ضمان تخفيف حدة الفقر في أوساط العمال، ذكورا وإناثا، وفي المجتمع ككل.
    a) Reducción de la pobreza de los refugiados de Palestina más pobres UN (أ) الحد من الفقر في أوساط أشد اللاجئين الفلسطينيين فقرا
    Asimismo se observan lagunas en las estadísticas para medir la pobreza de los agricultores y la pobreza rural, así como para seguir de cerca las medidas aplicadas para mitigar la situación. UN ومن بين الثغرات الأخرى الإحصاءات اللازمة لقياس الفقر لدى المزارعين وسكان الأرياف، بالإضافة إلى الإحصاءات الخاصة برصد الخطوات المتخذة لتخفيف هذه الأوضاع.
    Instó al Consejo de Derechos Humanos a que respaldase la adopción de una resolución anual sobre el tema y a los Estados miembros a que atacasen las causas fundamentales de esta práctica, entre ellas, la feminización de la pobreza de los hogares. UN وحثت مجلس حقوق الإنسان على اعتماد قرار سنوي بشأن هذه المسألة، والدول الأعضاء على التصدي للأسباب الكامنة وراءها، بما في ذلك التصدي لتزايد الفقر لدى النساء داخل الأسر المعيشية.
    - Erradicar la pobreza de los niños rompiendo el círculo vicioso de la herencia intergeneracional; UN :: استئصال شأفة الفقر في صفوف الأطفال بكسر حلقته المفرغة المتمثِّلة في توارثه بين الأجيال
    En las previsiones de futuro, el incremento de la pobreza de los trabajadores exhibe una pauta parecida a la del empleo vulnerable. UN ويتبين من توقعات المستقبل أن مدى انتشار الفقر في صفوف العاملين يتبع نمطا مشابها للعمالة المعرضة للبطالة.
    Cada vez hay más datos que indican que las remesas ocupan un lugar fundamental en la reducción de la pobreza de los hogares, pues permiten un mayor consumo y un mayor número de inversiones en vivienda, salud y educación. UN وثمة أدلة متزايدة تشير إلى أن التحويلات المالية تؤدي دورا حاسما في الحد من فقر الأسر المعيشية من خلال زيادة الاستهلاك والاستثمار في مجالات السكن والصحة والتعليم.
    Los estudios sobre la dinámica de la pobreza de los hogares han indicado que muchas familias salen de la pobreza diversificando sus ingresos agrícolas, principalmente adquiriendo ganado. UN وتبين الدراسات التي أجريت على ديناميات فقر الأسر المعيشية أن كثيرا من الأسر التي تفلت من الفقر إنما تفعل ذلك من خلال تنويع دخولهم الزراعية، وهو ما يتم بامتلاك الماشية في المقام الأول.
    6. La Sra. Barth (Organización Internacional del Trabajo (OIT)) dice que el trabajo decente sigue siendo la mejor vía para escapar a la pobreza, al tiempo que las políticas salariales racionales son la mejor forma de evitar que aumente la pobreza de los trabajadores. UN 6 - السيدة بارث (منظمة العمل الدولية): قالت إن العمل اللائق يبقى السبيل الأفضل لتجنب الفقر، وتعتبر سياسات الأجور السليمة إحدى الطرق الأكثر بساطة ومباشرة لمنع ارتفاع الفقر المرتبط بالعمل.
    518. El crédito por pensiones es una parte fundamental de la estrategia del Gobierno para combatir la pobreza de los pensionistas. UN 518- وائتمان المعاش جزء أساسي في إستراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات.
    El apoyo concreto deberá basarse en los programas de acción nacionales o las estrategias de erradicación de la pobreza de los PMA. UN وينبغي أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Tampoco se presta gran atención a las causas estructurales de la pobreza de los indígenas, sobre todo la exclusión económica, social y política de los pueblos indígenas, así como el dar conocimiento de sus derechos, especialmente el derecho a la libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، لا تحظى الأسباب البنيوية لفقر الشعوب الأصلية وخصوصاً استبعاد هذه الشعوب اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالاهتمام أو يكاد، فضلاً عن عدم الاعتراف بحقوقها، لا سيما حقها في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد