ويكيبيديا

    "la pobreza entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقر بين
        
    • الفقر في صفوف
        
    • الفقر في أوساط
        
    • الفقر لدى
        
    • الفقر من
        
    • الفقر فيما بين
        
    • الفقر عبر
        
    • على فقر
        
    • من الفقر وسط
        
    • للفقر في أوساط
        
    • الفقر مع
        
    • والفقر في أوساط
        
    • الفقر المتفشي بين
        
    • من فقر
        
    • من الفقر الموجهة نحو
        
    Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    Sin embargo, la distribución de la pobreza entre las zonas rurales y urbanas varía mucho según las regiones. UN ومع ذلك فإن توزيع الفقر بين المناطق الريفية والحضرية يختلف اختلافا كبيرا فيما بين المناطق.
    Se trata de microcréditos para reducir los efectos de la pobreza entre las mujeres. UN وهو توفير ائتمانات صغرى من أجل تخفيف أثر الفقر بين أوساط النساء.
    la pobreza entre las mujeres es provocada en parte por la desigualdad entre los géneros. UN ويرجع سبب الفقر في صفوف النساء في جزء منه إلى عدم المساواة بين الجنسين.
    Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) UN منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا
    Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. UN ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي.
    La prevención resulta especialmente importante para que las políticas reduzcan la transmisión de la pobreza entre generaciones y la exclusión social. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على السياسات التي تهدف إلى الحدّ من انتقال الفقر من جيل إلى جيل والاستبعاد الاجتماعي.
    Sin duda, esto contribuirá significativamente a reducir la pobreza entre las mujeres de los medios rurales del país. UN وهذا سيسهم إلى حد كبير، دون أدنى شك، في تخفيف حدة الفقر فيما بين النساء بالمناطق الريفية بالبلد.
    No hay atajos para la erradicación de la pobreza entre la juventud. UN وليس هناك من طـــريق مختصر لاستئصال الفقر بين الشباب.
    También se elaboraron medidas y programas para eliminar la pobreza entre los discapacitados. UN ووضعت فنلندا أيضا تدابير وبرامج للقضاء على الفقر بين المعوقين.
    La CEPE celebró una reunión de trabajo sobre la pobreza entre las personas de edad, organizada dentro del marco del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN وعقدت اللجنة حلقة عمل عن الفقر بين المسنين، تم تنظيمها في إطار السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    En todo el mundo, la pobreza y el desempleo ejercen una influencia adversa sobre los jóvenes, y la concentración de la pobreza entre los jóvenes está bien documentada. UN وفي شتى أنحاء العالم يتأثر الشباب بصورة غير مواتية من جراء الفقر والبطالة كما أن تفشي الفقر بين اﻷحداث موثق بصورة جيدة.
    En muchos de esos países, las políticas de ajuste estructural están exacerbando la pobreza entre la población. UN ففي الكثير من هذه البلدان أدت سياسات التكيف الهيكلي إلى زيادة الفقر بين سكانها.
    En la carta de política al Parlamento de 1997, sobre política de emancipación, se anunciaba un proyecto para combatir la pobreza entre las mujeres. UN وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء.
    Existen marcadas diferencias en la distribución de la pobreza entre las zonas urbanas y rurales de los diferentes oblast. UN وتتفاوت الأوبلاستات تفاوتا كبيرا في توزّع الفقر بين المناطق الحضرية والريفية.
    Por último, se aplican medidas de sensibilización y programas para luchar contra la pobreza entre las mujeres. UN وأخيرا، نفذت حملات للتوعية وبرامج لمكافحة الفقر بين النساء.
    El segundo, que se celebrará en Ginebra, se dedicará a definir estrategias para proporcionar seguridad de renta en la vejez, haciendo hincapié en la erradicación de la pobreza entre los grupos más vulnerables de ancianos. UN أما حلقة العمل اﻷخرى المقرر عقدها في جنيف فستكرس لتحديد الاستراتيجيات التي ترمي إلى توفير ضمان الدخل في الشيخوخة مع التشديد على القضاء على الفقر في صفوف أشد فئات كبار السن ضعفا.
    Esto ha dado algunos resultados positivos desde el punto de vista social, sobre todo reduciendo la pobreza entre las mujeres. UN وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء.
    En consecuencia, la situación de la pobreza entre las mujeres sigue siendo más preocupante en comparación con la del hombre. UN وظلت حالة الفقر لدى المرأة أكثر مدعاة للانشغال بالمقارنة بحالة الرجل.
    Su objetivo es acabar con la perpetuación de la pobreza entre generaciones y reducir la vulnerabilidad de los más pobres. UN ويرمي البرنامج إلى كسر انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل والحد من ضعف أفقر الشرائح.
    Promover programas de creación de riqueza para ayudar a reducir la pobreza entre las mujeres, así como su dependencia. UN :: تشجيع برامج تكوين الثروات للمساعدة على الحد من الفقر فيما بين النساء واعتمادهن على الغير أيضا.
    El desempleo pone a muchos niños en situación de riesgo y transmite la pobreza entre generaciones. UN والبطالة تعرّض أعدادا كبيرة من الأطفال للخطر وتنقل الفقر عبر الأجيال.
    La declaración se centrará en la importancia de la familia para ayudar a erradicar la pobreza entre los jóvenes, las personas mayores y las personas con discapacidad. UN وسيركِّز البيان على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    El objetivo del programa, financiado por el Gobierno de Sudáfrica, es reducir la pobreza entre los niños de hogares pobres. UN ويهدف برنامج منح دعم الأطفال، الذي تموله حكومة جنوب إفريقيا، إلى الحد من الفقر وسط الأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة.
    Centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres UN زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء
    Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre “Estrategias para la reducción de la pobreza entre las personas de edad con la participación de éstas” (en observancia del Día Internacional de las Personas de Edad (1º de octubre de 2005)) UN جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن " استراتيجيات تخفيف حدة الفقر مع المسنين ولأجلهم " (بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمسنين ( 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005))
    En su segunda reunión, el grupo de especialistas decidió centrar sus actividades en las empresas de los jóvenes como medio de erradicar el desempleo y la pobreza entre este grupo vulnerable de la población. UN وقرر فريق الأخصائيين في اجتماعه الثاني أن يركز أنشطته على اضطلاع الشباب بتنظيم المشاريع كوسيلة للقضاء على البطالة والفقر في أوساط هذه الطبقة الضعيفة من السكان.
    Son cuestiones prioritarias la rectificación de la situación de las mujeres desempleadas y la lucha contra la pobreza entre las mujeres. UN فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية.
    La reducción de la pobreza entre los niños ha sido incorporada en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وتم إدماج الحد من فقر الطفولة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Las políticas para reducir la pobreza entre los jóvenes y otras personas fuertes y sanas en edad de trabajar deben estar dirigidas a aumentar su productividad por medio de inversiones en el capital humano y físico, lo cual incrementará la producción y los ingresos. UN ٠١١ - ويتعين أن تتركز سياسات الحد من الفقر الموجهة نحو الشباب القادرين جسديا ومن هم في سن العمل من اﻷفراد، على رفع انتاجيتهم من خلال الاستثمار في رأس المال البشري والمادي مما يؤدي الى رفع مستويات الناتج والدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد