ويكيبيديا

    "la pobreza extrema que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقر المدقع الذي
        
    • للفقر المدقع الذي
        
    • الفقر المدقع التي
        
    El documento de trabajo conceptualiza la pobreza, y en especial la pobreza extrema que resulta en exclusión social, como una violación de los derechos humanos. UN تُحلِّل ورقة العمل الفقر، وبخاصة الفقر المدقع الذي يؤدّي إلى الاستبعاد الاجتماعي، بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Meta 1.C. la pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    Avanzar en el desarrollo sostenible y materializar los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere la erradicación de la pobreza extrema, que viola la dignidad humana. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que desarrolle nuevas estrategias para hacer frente a la pobreza extrema que afecta, en particular, a los integrantes de los grupos marginados, incluidas las minorías, y a que adopte todas las medidas correctivas necesarias para superar las diferencias regionales que repercuten en la igualdad de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجيات إضافية للتصدي للفقر المدقع الذي يواجهه بصفة خاصة أفراد المجموعات المهمشة، بما فيها الأقليات، واتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة للتصدي لأوجه التفاوت على المستوى الإقليمي التي تؤثر على المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Con todo, el gobierno debe informar a los contribuyentes de que la pobreza extrema que socava el potencial de desarrollo de una economía también tiene efectos negativos sobre la prosperidad y la seguridad de los contribuyentes a largo plazo (y a veces, aun a corto plazo). UN 52 - ومع ذلك، يتعين على الحكومة أن تبيِّن لدافعي الضرائب أن للفقر المدقع الذي يعوق قدرات التنمية الكامنة في أي اقتصاد، تأثيرا سلبيا أيضا على ازدهار أحوال دافعي الضرائب وأمنهم على المدى الطويل (بل وحتى على المدى القصير أحيانا).
    La necesidad de avanzar en esta área es especialmente importante en vista de la pobreza extrema que agobia a una parte considerable de la población. UN وإن ضرورة السير قدما في هذا المجال ذات أهمية خاصة نظرا لحالة الفقر المدقع التي يعيشها جزء كبير من السكان.
    Uno de los problemas evidentes en el Níger era la pobreza extrema que experimentan las personas con discapacidad. UN ويعتبر الفقر المدقع الذي يعاني منه الأشخاص ذوو الإعاقة من التحديات الصارخة في النيجر.
    La participación de las Naciones Unidas en Somalia plantea ahora varios interrogantes, entre ellos el relativo a la sinceridad de las partes beligerantes respecto a su aceptación de ayuda de la comunidad internacional para superar la pobreza extrema que ha asolado a todo el país. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    Es apenas necesario subrayar el contraste entre la pobreza extrema que padecen tantos seres humanos y el enorme gasto en armamentos. UN ولا حاجة الى الكلام عن التناقض بيــن الفقر المدقع الذي تعيش فيه أعداد كبيرة من النــاس واﻷموال الهائلة التي تنفق على اﻷسلحة.
    El Comité también señala que la pobreza extrema, que afecta a una parte importante de la población de Nepal, y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de los países vecinos son factores que impiden seriamente el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a la Convención. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Comité también señala que la pobreza extrema, que afecta a una parte importante de la población de Nepal, y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de los países vecinos son factores que impiden seriamente el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a la Convención. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Deberían aunarse esfuerzos para impedir que se ensanche la brecha entre el Norte y el Sur, mitigar la pobreza extrema que aflige a algunos países del Sur y apoyar las medidas aplicadas por los países en desarrollo para combatir la pobreza. UN وينبغي أيضا بذل جهود مشتركة لوقف استمرار اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وتخفيف حدة الفقر المدقع الذي تنوء منه بعض بلدان الجنوب، ودعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    La humanidad todavía enfrenta situaciones que violan gravemente los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular la persistencia de la pobreza extrema, que constituye una negación del derecho al desarrollo. UN ولا تزال الإنسانية تواجه حالات تسيء بشكل بالغ إلى حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، لا سيما استمرار الفقر المدقع الذي يشكل إنكارا للحق في التنمية.
    La causa de la pobreza extrema que sufren hoy los palestinos es bien conocida: la ocupación militar israelí, que ya ha durado 42 años. UN إن السبب في الفقر المدقع الذي يعيشه الفلسطينيون الآن معروف لنا جميعا. إنه الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي استمر لفترة 42 عاما.
    Del mismo modo en que tenemos el derecho de elogiar los logros de las Naciones Unidas, también debemos tener el valor de admitir que aún tienen que encarar el flagelo de la pobreza extrema, que aflige a la mayor parte de sus Estados Miembros. UN وكما أن لنا الحق في اﻹعراب عن سرورنا بانجازات اﻷمم المتحدة، فإنه يتعين علينا أيضا أن نتحلى بالشجاعة اللازمة ﻷن نسلم بأنه ما زال يتعين على المنظمة أن يكون لها تأثير كبير في تخفيف ويلات الفقر المدقع الذي تنوء به الغالبية العظمى من أعضائها.
    la pobreza extrema que afectaba al 80% de la población, las malas cosechas de la última temporada, la grave sequía y el derrumbe de los sistemas de seguridad social, salud pública, saneamiento y educación hacen que los logros del proceso de paz sean extremadamente precarios. UN وفي الفقر المدقع الذي يعيشه 80 في المائة من السكان، وقلة المحصول في السنوات الأخيرة، والجفاف الشديد، وانهيار شبكة الأمان الاجتماعي والصحة العامة وشبكات المرافق الصحية والتعليم، ما يعرِّض المنجزات التي حققتها عمليــــة الســلام للخطـــر الشديـد.
    Pero también tenemos que redoblar nuestros esfuerzos para erradicar la pobreza extrema, que sirve para marginar aún más a los desheredados de nuestro mundo; hallar soluciones políticas a situaciones prolongadas de crisis y conflictos; fortalecer el imperio de la ley; y prevenir el estallido de nuevos conflictos. UN ولكن علينا أيضا أن نضاعف جهودنا لاستئصال شأفة الفقر المدقع الذي يزيد من تهميش المحرومين من حقوقهم في عالمنا؛ وإيجاد حلول سياسية لحالات الصراع والأزمات المزمنة؛ وتعزيز سيادة القانون، ومنع نشوب صراعات جديدة.
    El CESCR consideró preocupante la falta de estrategias para hacer frente a la pobreza extrema que afectaba, en particular, a los integrantes de los grupos marginados y por la persistencia de disparidades regionales que repercutían en el ejercicio de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجيات للتصدي للفقر المدقع الذي تواجهه الجماعات المهمشة بشكل خاص وإزاء انتشار الفوارق على المستوى الإقليمي التي تؤثر في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية(115).
    30. Tomando nota de la disminución importante de la pobreza, el Comité está preocupado por la falta de estrategias para hacer frente a la pobreza extrema que afecta, en particular, a los integrantes de los grupos marginados, incluidas las minorías, y por la persistencia de diferencias regionales que repercuten en el ejercicio sin discriminación de todos los derechos económicos, sociales y culturales (arts. 2 y 11). UN 30- واللجنة إذ تلاحظ الانخفاض الكبير في حالات الفقر، يساورها القلق إزاء عدم وضع استراتيجيات للتصدي للفقر المدقع الذي يواجهه بصفة خاصة أفراد المجموعات المهمشة، بما فيها الأقليات وإزاء انتشار أوجه التفاوت على المستوى الإقليمي التي تؤثر على التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز (المادتان 2 و11).
    El disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales también debe mejorar para hacer frente a la pobreza extrema que afecta especialmente a las mujeres y los niños de las zonas rurales. UN ويتعين أيضاً تعزيز القدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة مشكلة الفقر المدقع التي تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد