En casi la mitad de ellos, incluso la pobreza relativa se ha reducido. | UN | فقد انخفض حتى الفقر النسبي في نصف بلدان تلك المنظمة تقريبا. |
Cuando se les utilizaba para comparar la pobreza relativa de los países, este método daba resultados diferentes de aquéllos a los que se llegaba cuando se utilizaban los ingresos per cápita. | UN | ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي. |
El género no es una variable explicativa pertinente de los cambios en la pobreza relativa. | UN | ونوع الجنس ليس متغيرا صالحا لتفسير التغييرات في الفقر النسبي. |
Cuando la distribución de ingreso comienza a concentrarse en pocas manos, la pobreza relativa aumenta y también la extrema pobreza. | UN | وعندما يبدأ توزيع الدخل يتركز في أياد قليلة، يزداد الفقر النسبي وكذلك الفقر المدقع. |
• Aunque puede haber disminuido la pobreza relativa, las cifras absolutas de personas que viven en la pobreza han seguido creciendo; | UN | :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛ |
Según estos cálculos, la pobreza relativa no aumentó en Finlandia en la primera mitad del decenio de 1990, a pesar del aumento del desempleo; pero después de mediados del decenio, el número de las personas en pobreza relativa aumentó. | UN | وعلى أساس هذه الحسابات، لم يرتفع الفقر النسبي في فنلندا في بداية التسعينات بالرغم من ارتفاع البطالة. |
El aumento de los ingresos de la población empleada y el aumento del empleo elevaron el umbral de la pobreza relativa. | UN | ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي. |
Demostró que en los últimos años el gasto en protección social en Lituania ha ido en aumento, mientras que la pobreza relativa ha tendido a disminuir. | UN | وقد أظهر التقرير أن الإنفاق على الحماية الاجتماعية في ليتوانيا في السنوات الأخيرة ظل متزايدا، بينما ظل الفقر النسبي يميل إلى التناقص. |
Por último, al centrarse en la pobreza absoluta la definición no tiene en cuenta la pobreza relativa, lo que disimula una realidad tan común en países prósperos. | UN | وأخيرا، فإنه بتركيزه على الفقر المدقع، يمر مر الكرام على حقيقة الفقر النسبي المتفشي في البلدان الغنية. |
Sin embargo, la pobreza relativa es considerable. | UN | على أن درجة الفقر النسبي كبيرة. |
69. Los miembros de la UIP han expresado su preocupación con respecto al aumento de la pobreza relativa. | UN | 69 - وأضاف أن البرلمانيين في الاتحاد قد أعربوا عن قلقهم إزاء زيادة الفقر النسبي. |
Existe la necesidad de seguir trabajando en los indicadores que reflejen la pobreza relativa y la exclusión social. | UN | وتوجد حاجة إلى تكثيف العمل المتعلِّق بمؤشرات رصد ظاهرتي الفقر النسبي والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Así pues, la pobreza absoluta había disminuido, pero la pobreza relativa y las disparidades habían incrementado. | UN | وعلى هذا النحو، ورغم أن الفقر المطلق قد تراجع، إزداد كل من الفقر النسبي وأوجه التفاوت. |
la pobreza relativa se considera en un contexto social, y evalúa la distancia económica existente entre dos individuos de un determinado ámbito. | UN | وأما الفقر النسبي فيــُــنظر إليه في السياق الاجتماعي وهو يقيس المسافة الاقتصادية بين شخصين في مجال معين. |
En el análisis de la pobreza absoluta intervienen los umbrales de ingresos fijados por lo general en un determinado nivel de ingresos por persona; en cambio, la pobreza relativa se analiza en función del grado de desigualdad existente en la distribución del ingreso entre una población de personas o familias. | UN | فحدود الدخل المحددة على نحو نموذجي بوصفها مستوى ما لدخل الفرد، تستعمل لتحليل الفقر المطلق، بينما يتم تحليل الفقر النسبي قياسا بالتباين في توزيع الدخل بين السكان كأفراد أو كأسر معيشية. |
Ambas cosas estaban unidas: la pobreza absoluta estaba relacionada claramente con la cuestión de si un país se desarrollaba o no, mientras que la pobreza relativa solía ser un reflejo de la distribución de la renta, las oportunidades económicas y la movilidad social. | UN | حيث إن اﻷمرين متشابكان: فالفقر المدقع يرتبط بشكل واضح بمسألة نمو أو عدم نمو بلد ما، في حين يميل الفقر النسبي الى أن يعكس توزيع الدخل والفرص الاقتصادية ومرونة الحركة الاجتماعية. |
la pobreza relativa (medida de riqueza en relación con otros integrantes de la sociedad) se refleja en una distribución del ingreso altamente asimétrica. | UN | وينعكس الفقر النسبي )وهو مقياس الثروة مقارنة بما لدى اﻵخرين في المجتمع( في الانحراف الشديد الذي يتميز به توزيع الدخل. |
la pobreza relativa se caracteriza por desigualdades pronunciadas en la distribución por tamaño de los ingresos de la población y por disparidades del consumo propias de una distribución deficiente de los ingresos. | UN | ٢٦ - يتجلى الفقر النسبي في أوجه عدم مساواة ملحوظة في توزيع الدخل القائم على الحجم بين السكان وفي تفاوت نسب الاستهلاك التي تصحب التوزيع السيء للدخل. |
La distribución de los ingresos sería otro de los criterios para la definición de la pobreza relativa. | UN | ويمكن بسهولة تامة تقديم تعريف بديل للفقر النسبي على أنه فقر من حيث توزيع الدخل . |
la pobreza relativa, por definición, existirá siempre. | UN | فالفقر النسبي سيكون موجودا على الدوام، كما يدل على ذلك تعريفه. |
Estos pagos han reducido considerablemente la proporción de personas que viven en la pobreza relativa. | UN | وقد خفضت هذه الدفعات كثيرا نسبة الذين يعيشون في فقر نسبي. |