También se subrayó la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en la eliminación de la pobreza y en el acceso de la mujer al poder. | UN | وشدد كذلك على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر وفي تأهيل المرأة. |
No podrá garantizarse una paz global si no se producen avances decisivos en la erradicación de la pobreza y en la promoción de un crecimiento económico sostenido. | UN | ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |
En ese contexto, es lamentable que hayan fracasado las conversaciones celebradas recientemente en Cancún sobre el comercio, factor clave en la reducción de la pobreza y en el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن انهيار المحادثات الأخيرة في كانكون بشأن التجارة، التي هي من العوامل الحاسمة في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية. |
Durante mi mandato, visité casi 40 países para evaluar la situación de las personas con discapacidad que vivían en la pobreza y en circunstancias difíciles. | UN | 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة. |
Es menester hacer hincapié en la reducción de la pobreza y en la integración de los países más pobres a la economía mundial. | UN | ويجب أن نركز تركيزا قويا على التخفيف من حــــدة الفقر وعلى إدماج أفقر البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Una delegación felicitó al Fondo por su activa participación en el proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y en el ámbito del apoyo sectorial. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لمشاركته النشطة في عملية الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وفي مجال الدعم القطاعي. |
Filipinas informó de que las personas con discapacidades y sus organizaciones están representadas en la Comisión Nacional contra la pobreza y en el Consejo Nacional para el Bienestar de las Personas Discapacitadas. | UN | وأشارت الفلبين إلى تمثيل المعوقين ومنظماتهم في اللجنة الوطنية لمحاربة الفقر وفي المجلس الوطني لرعاية المعوقين. |
Nos preocupa seriamente el lento avance en la esfera de la erradicación de la pobreza y en el logro de otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن دواعي القلق الخطيرة بطء التقدم في مجال القضاء على الفقر وفي تحقيق غيره من الأهداف الإنمائية للألفية. |
El grupo apoya la incorporación de una perspectiva de género en la estrategia de lucha contra la pobreza y en el presupuesto nacional. | UN | وتدعم المجموعة تعميم المنظور الجنساني في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الميزانية الوطنية. |
Esas alternativas han de estar integradas en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en los programas nacionales de acción para la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب إدماج هذه البدائل في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |
En Mozambique y Túnez, la urbanización y la pobreza urbana se han incluido en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y en la labor del equipo en el país. | UN | وفي تونس وموزامبيق، أدرجت مسألتا التحضر والفقر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وفي عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Hoy más de 1.000 millones de personas, aproximadamente el 20% de la población mundial, viven en la pobreza y en condiciones inaceptables. | UN | واليوم، هناك ما يزيد عن بليون نسمة - ٢٠ في المائة تقريبا من سكان العالم - يعيشون تحت وطأة الفقر وفي ظروف غير مقبولة. |
Además, su objetivo moral fundamental es colaborar en la lucha contra la pobreza y, en resumidas cuentas, permitir a los países en desarrollo que participen, en pie de igualdad, en el orden económico internacional. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تكون الفضيلة اﻷخرى التي يسعى إليها هي مكافحة الفقر وفي النهاية تمكين البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي. |
El PNUD ayudará a los Estados Miembros a incorporar la perspectiva de género en las estrategias nacionales de eliminación de la pobreza y en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وسيساعد البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء في تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر وفي ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Para los jóvenes que viven en la pobreza y en otras situaciones desfavorables, el empleo suele ser el único medio para tener una vida mejor. | UN | وبالنسبة للشباب الذين يعيشون في فقر وفي أوضاع متردية أخرى، يمثل العمل في معظم الأحيان الوسيلة الوحيدة للعيش في ظروف أفضل. |
El mundo entrará en el siglo XXI con más de 6.000 millones de habitantes. Muchos de ellos viven en la pobreza y en situaciones de conflicto y carecen de empleo, de modo que sus condiciones de vida no alcanzan los niveles básicos. | UN | إن العالم سيدخل القرن الحادي والعشرين وقد بلغ تعداد سكانه أكثر من ٦ بلايين نسمة، وأن عددا كبيرا منهم يعيشون في فقر وفي حالات صراع ولا يجدون عملا، وظروفهم المعيشية دون مستوى المعايير اﻷساسية. |
Especialmente, se acogió con beneplácito el énfasis en la reducción de la pobreza y en la vivienda para todas las comunidades y la importancia dada a la función de la mujer. | UN | وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة. |
Un importante aspecto de la protección de los derechos de la mujer es la larga lucha contra la pobreza y en favor de la justicia social, que es uno de los objetivos primarios del Gobierno y, en especial, del Ministerio de la Mujer y de la Acción Social. | UN | وثمة جانب هام لحماية حقوق المرأة يتمثل في الكفاح الأكبر ضد الفقر ومن أجل تحقيق العدالة الاجتماعية، وهو مجال التركيز الرئيسي للحكومة، وبوجه خاص، وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي. |
Subrayando la necesidad de que los gobiernos centren sus esfuerzos y sus políticas en las causas fundamentales de la pobreza y en satisfacer las necesidades básicas de todos los seres humanos, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي لﻷسباب الجذرية للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، |
146. Como se ha señalado ya en el presente informe, el Gobierno de Georgia ha formulado, con el amplio apoyo de la opinión pública, un programa provisional de lucha contra la pobreza y en pro del desarrollo económico. | UN | 146- وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فقد أعدت حكومة جورجيا، بتعاون واسع مع المجتمع المدني، مشروعا مؤقتا لبرنامج يهدف إلى مكافحة الفقر وإلى تعزيز النمو الاقتصادي. |
Otra tendencia destacada en nuestras deliberaciones fue el hincapié que se hizo en la erradicación de la pobreza y en el cumplimiento de nuestros compromisos de aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكان الاتجاه الآخر الهام في مناقشاتنا التشديد القوي على استئصال الفقر وتنفيذ التزاماتنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Uno de los principales aspectos de las asociaciones de colaboración institucionales consiste en prestar apoyo a los gobiernos, cuando lo soliciten, en la formulación sustantiva de documentos provisionales de estrategia de lucha contra la pobreza y en los procesos consultivos en los países. | UN | ويتصل جانب أساسي من الشراكات المؤسسية بتزويد الحكومات، بناء على طلبها، بدعم يتمثل في صياغة فنية لورقات بشأن استراتيجية الحد من الفقر وبدعم يساعدها على إنجاز العمليات التشاورية داخل البلد. |
El orador subrayó la importancia de la labor del FNUAP y de la Federación Internacional de Planificación de la Familia, dos organizaciones que efectuaban grandes aportaciones a la erradicación de la pobreza y en favor de una comunidad mundial decente. | UN | وشدد على أهمية عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان والمؤسسة الدولية لتنظيم الأسرة، وهما منظمتان تتبرعا بسخاء من أجل القضاء على الفقر وإقامة مجتمع عالمي يعيش أفراده في ظروف لائقة. |
En cuanto a nuestras actividades internacionales, el propósito de la asistencia para el desarrollo que brinda el Canadá consiste en apoyar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en reducir la pobreza y en contribuir a lograr un mundo más seguro, justo y próspero. | UN | ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية. |
En la Cumbre Mundial, los Estados se comprometieron también a lograr para el año 2010 una reducción significativa del ritmo actual de pérdida de biodiversidad, a nivel mundial, regional y nacional, como contribución a la mitigación de la pobreza y en beneficio de todas las formas de vida en la Tierra. | UN | 94 - والتزمت الدول أيضا، في مؤتمر القمة العالمي، بتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض. |