ويكيبيديا

    "la pobreza y lograr la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفقر وتحقيق
        
    • من الفقر ولتحقيق
        
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Por consiguiente, eliminar la pobreza y lograr la prosperidad es un sueño anhelado y un deber venerado por todos nosotros. UN وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا.
    783. El UNICEF felicitó a Uganda por su esfuerzo para reducir la pobreza y lograr la igualdad en la matriculación en la enseñanza primaria, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 783- وهنأت اليونيسيف أوغندا على جهودها للحد من الفقر ولتحقيق المساواة في تسجيل البنين والبنات في مدارس التعليم الابتدائي، تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos instrumentos deben utilizarse ahora para erradicar la pobreza y lograr la inclusión social. UN وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي.
    75. Superar la pobreza y lograr la equidad económica y social han sido el principal reto al que se enfrenta la humanidad. UN 75- وقد أصبح التغلب على الفقر وتحقيق المساواة الاقتصادية والاجتماعية التحدي الرئيسي الذي يواجه البشرية.
    76. Para Cuba, superar la pobreza y lograr la igualdad no son objetivos nuevos. UN 76- ومضى قائلا إن التغلب على الفقر وتحقيق العدالة ليسا بهدفين جديدين بالنسبة لكوبا.
    Hemos logrado mucho en materia de educación, salud y participación política gracias a la política de nuestro Gobierno tendiente a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria y la igualdad, así como la equidad entre los géneros. UN لقد حققنا الكثير في مجالات التعليم والصحة والمشاركة السياسية بفضل سياسة حكومتنا التي تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Las pérdidas totales derivadas de los desastres aumentan a ritmo vertiginoso y están incidiendo en los esfuerzos globales por erradicar la pobreza y lograr la sostenibilidad. UN 12 - وتتزايد الخسائر الإجمالية الناجمة عن الكوارث بمعدل ينذر بالخطر، وتؤثر على الجهود العالمية المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Con el avance de la mundialización y la economía del saber, la tarea de superar la pobreza y lograr la equidad social resulta más compleja y, por consiguiente, es indispensable adoptar un enfoque interdisciplinario e integrado respecto de las políticas, los programas y los proyectos sociales con el fin de reordenar las prioridades e incluir así ámbitos esenciales como la buena gestión de los asuntos públicos y el desarrollo del capital social. UN وبسبب تسارع العولمة والاقتصاد القائم على المعارف، يصبح التغلب على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية مهمة أكثر تعقيدا، مما يستدعي اتخاذ نهج تنتظم فيه مختلف التخصصات ويتسم بالتكامل في السياسات والبرامج والمشاريع لإعادة ترتيب الأولويات بحيث تتضمن مجالات حيوية مثل الحكم السليم وبناء رأس المال الاجتماعي.
    Para Cuba, los objetivos de superar la pobreza y lograr la igualdad no son nuevos. Son parte consustancial de la estrategia de Cuba de desarrollo socioeconómico orientada prioritariamente a satisfacer las necesidades del ser humano. UN وليست الأهداف الخاصة بالتغلب على الفقر وتحقيق المساواة شيئا جديدا بالنسبة لبلادها، فهي تشكّل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية كوبا للتنمية الاقتصادية-الاجتماعية، التي تركّز على احتياجات البشر.
    7. Al obstaculizar los esfuerzos por cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el cambio climático socava los intentos de erradicar la pobreza y lograr la equidad y la igualdad de oportunidades para todos. UN 7 - ويقوض تغير المناخ المحاولات الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الإنصاف وتكافؤ الفرص للجميع، بعرقلته للجهود المبذولة لتحقيق وعود الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dada su importancia para el funcionamiento de la sociedad, así como para el cuidado y el bienestar de los niños, de las personas de edad y de los más vulnerables, el apoyo a la familia debe manifestarse en el ámbito cultural y político, con el fin de erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وينبغي تقديم الدعم للأسرة على المستويين السياسي والثقافي للقضاء على الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي، بسبب أهميتها فيما يتعلق بالوظيفة الاجتماعية، وكذلك رعاية ورفاه الأطفال والمسنين والأكثر تعرضاً. الشباب
    El organismo de atención social Diwan al-Zakat, junto con el Departamento de Bienes Habices y las organizaciones de la sociedad civil, fortalece la protección social mediante la prestación de apoyo a proyectos de saneamiento, educación religiosa y educación superior, y ha pasado a ser un instrumento poderoso para erradicar la pobreza y lograr la justicia social. UN وتعمل وكالة الرعاية الاجتماعية بديوان الزكاة، بالاشتراك مع هيئة الأوقاف ومنظمات المجتمع المدني، على تعزيز الحماية الاجتماعية من خلال دعم مشاريع الصرف الصحي، والتعليم الديني، والتعليم العالي، وقد أصبحت أداة قوية للقضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La CEPAL organizó, junto con la Organización de Estados Americanos (OEA) y el Ministerio de Planificación y Cooperación de Chile (MIDEPLAN), un curso práctico sobre el marco institucional social para superar la pobreza y lograr la equidad, en Santiago los días 16 y 17 de mayo de 1997. UN ٧٧ - وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية ووزارة التخطيط والتعاون الشيلية بتنظيم حلقة عمل حول " إطار العمل المؤسسي الاجتماعي للتغلب على الفقر وتحقيق المساواة " ، في سانتياغو، في يومي ١٦ و ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    89. Habida cuenta de que el empleo desempeña un papel fundamental para erradicar la pobreza y lograr la integración social, el Gobierno de la República de Corea entiende que es en absoluto pertinente que tanto la Comisión de Desarrollo Social como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) presten atención preferente a la promoción del pleno empleo y el trabajo decente para todos. UN 89 - وترى حكومتها أن من بالغ الأهمية أن تضع لجنة التنمية الاجتماعية ومنظمة العمل الدولية التركيز على النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، نظرا إلى الدور المركزي الذي تؤديه العمالة في القضاء على الفقر وتحقيق الدمج الاجتماعي.
    Sus objetivos incluyen, entre otros, la promoción del empleo para optimizar el ingreso de los pobres con miras a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria; la prestación de asistencia a hogares que no tienen seguridad alimentaria para satisfacer sus necesidades nutricionales; y la promoción del acceso de los pobres y otros grupos vulnerables a la educación básica y la atención primaria de la salud para promover la autonomía. UN وتضمنت أهداف خطة العمل جملة أمور منها تشجيع العمالة بغية تحقيق أقصى حد ممكن من الدخول للفقراء بهدف القضاء على الفقر وتحقيق اﻷمن الغذائي؛ وتقديم المساعدة لﻷسر المعيشية التي لا تتمتع بأمن غذائي وذلك لتلبية احتياجاتها التغذوية؛ وتعزيز إمكانية حصول الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى على التعليم والرعاية الصحية الأولية كوسيلة لتعزيز الاعتماد على الذات.
    55. La Sra. Maduhu (República Unida de Tanzanía) dice que promover el empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza y lograr la integración social y el pleno empleo es una prioridad normativa de su Gobierno, que ha creado estructuras oficiales e instituciones para alentar la verdadera participación. UN 55 - السيدة مادوهو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن تعزيز التمكين من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي وكفالة العمالة الكاملة من أولويات سياسة حكومة بلدها، التي أنشأت هياكل ومؤسسات رسمية لتشجيع المشاركة الفعالة.
    En particular, en las economías emergentes que han adquirido una mayor autonomía económica en las últimas décadas, las nuevas medidas en favor de la inversión brindan una excelente oportunidad para erradicar la pobreza y lograr la productividad en el futuro, atendiendo a las necesidades de los jóvenes, ampliando la protección social y preparando la transición hacia un desarrollo más ecológico y más sostenible. UN وبصفة خاصة، تتيح التدابير الجديدة الرامية إلى تشجيع الاستثمار، في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة التي اكتسبت استقلالا اقتصاديا أكبر خلال العقود الأخيرة، فرصة مهمة للحد من الفقر ولتحقيق الإنتاجية في المستقبل، من خلال تلبية احتياجات الشباب وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية والإعداد للانتقال إلى تنمية أكثر مراعاة للبيئة وأكثر استدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد