Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
Además, ese trabajo debería contribuir a mejorar la eficacia de los programas destinados a reducir la pobreza y mejorar los servicios sociales básicos a nivel comunitario. | UN | وخليق بهذا الجهد أيضا أن يزيد من فعالية البرامج التي تتصدى للحد من الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية على صُعُد المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la enseñanza sola no basta para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida. | UN | إلا أن التعليم وحده ليس كافيا للحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Se han adoptado políticas de desarrollo demográfico a nivel nacional que tienen por objeto erradicar la pobreza y mejorar la salud de las mujeres, en particular la de las mujeres rurales y las mujeres con discapacidades. | UN | وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات. |
Considera que se puede eliminar la pobreza y mejorar la situación social si se aúnan la movilización internacional, la participación popular y la voluntad política. | UN | وأنه يرى أن باﻹمكان القضاء على الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية إذا تكاتفت في أجل ذلك شروط حشد الطاقات الدولية، والمشاركة الشعبية والارادة السياسية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen un programa ambicioso para reducir la pobreza y mejorar las vidas. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية جدول أعمال طموح من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية. |
Para reducir la pobreza y mejorar el bienestar de su población, los países en desarrollo han de incrementar su participación en el comercio mundial. | UN | وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية. |
Argelia elogió los grandes esfuerzos que se habían hecho para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية. |
No obstante, reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas sigue siendo una prioridad absoluta. | UN | غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة. |
El propósito del proyecto, iniciado en 2007, es reducir la pobreza y mejorar la situación del empleo, alentando a los empresarios, en particular a las mujeres, a establecer PYME para que mejore el nivel de vida de la población. | UN | وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس. |
Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. | UN | وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه. |
El acceso a unos servicios energéticos asequibles y fiables es crucial para reducir la pobreza y mejorar la salud. | UN | وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة. |
Tenía por objeto apoyar los esfuerzos de los países en cuestión para reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas. | UN | وكان هدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للحد من الفقر وتحسين حياة الشعوب. |
Uno de los objetivos de la Cumbre debería ser lograr un equilibrio entre los sexos en todos los procesos e instituciones cuando se elaboran, desarrollan y ejecutan programas para corregir las desigualdades, superar la pobreza y mejorar la condición humana. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد أهداف المؤتمر في تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع العمليات والمؤسسات عند تصميم ووضع وتنفيذ البرامج الرامية لتدارك أوجه عدم التكافؤ وكفالة النجاح في التغلب على الفقر وتحسين حالة اﻹنسان. |
La delegación de Suriname debe indicar al Comité qué medidas se están adoptando para erradicar la pobreza y mejorar la infraestructura, en particular en las zonas rurales. | UN | وأضافت أن الوفد ينبغي أن يخبر اللجنة بالخطوات التي تتخذ للقضاء على الفقر وتحسين الهياكل الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Es por lo tanto fundamental que fortalezcamos esta alianza entre África y el mundo industrializado y que sigamos comprometidos con los objetivos de erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida del pueblo africano. | UN | ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا. |
Los progresos realizados en relación con cada uno de ellos tendrán repercusiones sinérgicas positivas para los resultados en otros ámbitos y contribuirán a eliminar la pobreza y mejorar la calidad de vida. | UN | فالتقدم المحرز في كل منها يؤثر تأثيرا تداؤبيا إيجابيا في تحقيق النتائج في المجالات الأخرى وفي المساهمة في القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة. |
Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer, por ejemplo para aliviar la pobreza y mejorar las condiciones de salud y saneamiento. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما يجب عمله، ومن بين ذلك تخفيف حدة الفقر وتحسين الصحة وأحوال الصرف الصحي. |
El propósito del proyecto es reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria en una nación que ha padecido una guerra civil y varios desastres naturales. | UN | ويهدف المشروع إلى الحدّ من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي في بلد عانى من الحرب الأهلية ومن الكوارث الطبيعية. |
Ya no se puede considerar a la diversidad biológica como una cuestión separada de los esfuerzos por hacer frente a la pobreza y mejorar la salud, la riqueza y la seguridad de las generaciones presentes y futuras. | UN | ولم يعد بوسعنا اعتبار التنوع البيولوجي مسألة منفصلة عن الجهود الرامية للتصدي للفقر وتحسين صحة الأجيال الحالية والمستقبلية وثروتها وأمنها. |
Mediante préstamos, asesoramiento en materia de políticas y asistencia técnica, el Banco Mundial apoya una amplia gama de programas destinados a reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida en el mundo en desarrollo. | UN | ويقوم البنك الدولي عن طريق منح القروض وإسداء النصح بشأن السياسات وتقديم المساعدة التقنية بدعم طائفة واسعة النطاق من البرامج التي تستهدف الحد من الفقر والنهوض بالمستويات المعيشية في العالم النامي. |
Parece esencial eliminar la pobreza y mejorar el nivel de vida de los pueblos para permitirles gozar plenamente de todos sus derechos. | UN | 72 - وهناك ضرورة، فيما يبدو، للقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة السكان بهدف تمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم. |
En consecuencia, el Gobierno se está centrando en la educación básica de los adultos como medio para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida por medio de programas diseñados para llegar a todos los sectores vulnerables de la sociedad. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة آخذة في التركيز على التعليم الأساسي للكبار كوسيلة للحدّ من الفقر ورفع مستوى المعيشة من خلال برامج ترمي إلى الوصول إلى كل قطاعات المجتمع المستضعفة. |
Se señaló que el aumento del consumo de energía era necesario para reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida en los países en desarrollo, donde casi 2.000 millones de personas carecen de acceso a la electricidad y a la energía comercial. | UN | وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري. |
Para lograr una mayor reducción de la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria es preciso lograr un crecimiento económico sostenible e inclusivo y crear empleos. | UN | ولمواصلة خفض معدلات الفقر وتحسين الأمن الغذائي، يجب تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل كما يجب توفير فرص عمل. |
Los proyectos de rehabilitación proporcionan empleos vitales y ayudan a las personas a salir de la pobreza y mejorar sus perspectivas de empleo a largo plazo. | UN | وتُوفر مشاريع إعادة التأهيل مهارات عمل حيوية، وتساعد الأفراد على الخروج من دائرة الفقر وتحسين فرص توظيفهم على المدى الطويل. |
La industria, contribuye en gran medida a la creación de empleo y es por ello una herramienta muy eficaz para reducir la pobreza y mejorar los niveles de vida. | UN | وبسبب نزوع الصناعة القوي الى خلق الوظائف، فانها تعد أداة فعالة بدرجة عالية في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين مستويات المعيشة. |
Efectivamente, el océano proporciona un rico conjunto de recursos y posibilidades que, empleados sensatamente, pueden ayudar a erradicar la desnutrición, mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos. | UN | والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب. |