| Los miembros de la Unión Europea se refieren con frecuencia a la política agrícola común. | UN | وكثيرا ما يشير أعضاء الاتحاد اﻷوروبي الى السياسة الزراعية المشتركة. |
| Con la reforma de 1993, la política agrícola común (PAC) ha empezado a abandonar el apoyo a los precios para sostener directamente los ingresos de los agricultores. | UN | فنتيجة ﻹصلاح السياسة الزراعية المشتركة في عام ٣٩٩١، بدأ الاهتمام يتحول عن سياسة دعم اﻷسعار ليتجه نحو تطبيق سياسة دعم مباشر لدخل المزارعين. |
| La reforma de la política agrícola común fue todo un éxito. | UN | وكان إصلاح السياسة الزراعية المشتركة موفقا. |
| La ampliación de la UE traería también consigo una importante reforma de la política agrícola común. | UN | ويرتبط بتوسيع الاتحاد الأوروبي أيضا الإصلاح الشامل للسياسة الزراعية المشتركة. |
| El primero es que la Unión Europea está realizando un examen a fondo de la política agrícola común (PAC), inclusive en el contexto de la ampliación y de las negociaciones de la OMC. | UN | وأحد هذه الأحداث هو قيام الاتحاد الأوروبي حاليا بإجراء استعراض واسع للسياسة الزراعية المشتركة في سياق التوسع ومفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
| la política agrícola común de la Unión Europea abarcó, en un momentodado, un sistema de precios garantizado para la producción ilimitada. | UN | وتضمنت السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي في وقت ما نظام أسعار مضمونة لﻹنتاج غير المحدود. |
| Una reforma de la política agrícola común es un gran reto para la Unión Europea. | UN | إن إصلاح السياسة الزراعية المشتركة يشكل تحديا كبيرا للاتحاد الأوروبي. |
| :: Realizar análisis y documentos informativos para oficiales superiores y ministros sobre la política agrícola común de la Unión Europea | UN | :: تقديم تحاليل وإحاطات لكبار المسؤولين والوزراء بشأن السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي |
| Por ejemplo, entre todos los cultivos subvencionados por la política agrícola común de las Comunidades Europeas, el del tabaco ha sido el que ha acusado un mayor aumento de gastos. | UN | وعلى سبيل المثال، فزراعة التبغ من بين جميع المحاصيل التي تدعمها السياسة الزراعية المشتركة للجماعة اﻷوروبية، هي التي حققت أعلى زيادة في الانفاق. |
| Reforma de la política agrícola común | UN | اصلاح السياسة الزراعية المشتركة |
| Estos incluyen en particular los programas de pagos compensatorios de los Estados Unidos y los pagos compensatorios de la UE, establecidos en virtud de la reforma de la política agrícola común (PAC). | UN | وهي تتضمن بوجه خاص برامج مدفوعات تغطية العجز في الولايات المتحدة والمدفوعات التعويضية في الاتحاد اﻷوروبي المعتمدة بمقتضي السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الاوروبي. |
| Una evolución importante ha sido el aumento sustancial de la autosuficiencia en algodón en rama de la UE cuando se amplió la Unión para abarcar a los países de Europa meridional, con la consiguiente inserción del algodón en la política agrícola común. | UN | وكان أحد التطورات الهامة هو التزايد الكبير في الاعتماد على الذات فيما يتعلق بالقطن الخام في الاتحاد اﻷوروبي بعد توسيعه إلى البلدان اﻷوروبية الجنوبية وما يترتب على ذلك من إدراج القطن في السياسة الزراعية المشتركة. |
| La Unión Europea exonera los acuerdos que se consideran necesarios para el logro de la política agrícola común, así como los que forman parte integrante de las organizaciones de mercado nacionales. | UN | ويُعفي الاتحاد اﻷوروبي اتفاقات تعتبر لازمة لتحقيق السياسة الزراعية المشتركة وكذلك الاتفاقات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظمات اﻷسواق الوطنية. |
| Las emisiones de óxido nitroso (N2O) crecieron en un 13% entre 1990 y 1994 y las tendencias futuras dependen en gran medida de los efectos que tenga la política agrícola común de la Unión Europea. | UN | وارتفعت انبعاثات أكسيد النيتروز بنسبة ٣١ في المائة من عام ٠٩٩١ الى عام ٤٩٩١ وتعتمد الاتجاهات في المستقبل اعتماداً كبيراً على آثار السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
| La Unión Europea exonera los acuerdos que se consideran necesarios para el logro de la política agrícola común, así como los que forman parte integrante de las organizaciones de mercado nacionales. | UN | ويُعفي الاتحاد اﻷوروبي الاتفاقات التي تعتبر لازمة لتحقيق السياسة الزراعية المشتركة وكذلك الاتفاقات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظمات اﻷسواق الوطنية. |
| El debate que actualmente se celebra en el seno de la Unión Europea sobre una propuesta de reforma de la política agrícola común puede traducirse en un cambio de los subsidios directos hacia programas vinculados a la protección ambiental, las normas sobre seguridad alimentarias y el desarrollo rural. | UN | ويمكن أن يؤدي النقاش الجاري في داخل الاتحاد الأوربي حول الإصلاح المقترح للسياسة الزراعية المشتركة إلى التحول عن الإعانات المباشرة نحو برامج تتعلق بحماية البيئة ومعايير سلامة الغذاء والتنمية الريفية. |
| El Examen de mitad de período de la política agrícola común de la UE ofrece una oportunidad importante de reorientar los recursos mediante la inversión en medidas de desarrollo rural auténticamente valiosas para la economía rural en general. | UN | ويتيح استعراض منتصف المدة للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي فرصة هامة لإعادة توجيه الموارد التي تستثمر في تدابير التنمية الريفية ذات القيمة الحقيقية للاقتصاد الريفي الأعم. |
| Con la creación de la Agenda 2000, el desarrollo rural se ha convertido en el segundo pilar de la política agrícola común de la Unión Europea. | UN | 18 - ومن خلال وضع جدول أعمال لعام 2000، أصبحت التنمية الريفية هي الدعامة الثانية للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي. |
| En 2003 se inició una reforma de la política agrícola común de la UE que condicionará el pago de las subvenciones, entre otras cosas, al cumplimiento de normas relativas al medio ambiente, la seguridad alimentaria y el bienestar de los animales, y no a la producción. | UN | وبدأ تنفيذ إصلاح للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في عام 2003، حيث سيجعل ذلك المدفوعات مشروطة، في جملة أمور، بالوفاء بمعايير بيئية، ومعايير تتصل بالأمن الغذائي والرفق بالحيوان، بدلا عن الإنتاج. |
| Se prevén excepciones en favor de las ayudas estatales relacionadas con la política agrícola común o con las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. | UN | وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها. |