401. la política cultural del Gobierno federal forma parte integrante de la política exterior de Alemania. | UN | إن السياسة الثقافية الخارجية للحكومة الاتحادية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية ﻷلمانيا. |
la política cultural hamburguesa aporta con ello una importante contribución a la lucha contra las tendencias racistas y xenófobas en la sociedad. | UN | وعلى هذا النحو، تقدم السياسة الثقافية لهامبورغ مساهمة هامة في مكافحة الاتجاهات العنصرية والقائمة على رهاب اﻷجانب في المجتمع. |
En la política cultural Nacional se estipula que la artesanía deberá definirse, preservarse, promoverse y fomentarse adecuadamente. | UN | وتنص السياسة الثقافية الوطنية على أنه ينبغي القيام على نحو واف بتحديد الحرف والحفاظ عليها وتشجيعها وتطويرها. |
Además, próximamente se aprobará el documento marco de la política cultural. | UN | ويمكن أن نضيف لذلك الاعتماد المرتقب للوثيقة الإطارية للسياسة الثقافية. |
402. Entre las prioridades sectoriales más importantes de la política cultural exterior aplicada por el Gobierno federal figuran las siguientes: | UN | ٢٠٤- وتشمل أهم اﻷولويات القطاعية للسياسة الثقافية الخارجية التي تتبعها الحكومة الاتحادية ما يلي: |
La UNESCO financió un estudio de la CARICOM sobre la política cultural en los Estados miembros de la CARICOM. | UN | 72 - كذلك، مولت اليونسكو دراسة قامت بها الجماعة الكاريبية حول السياسات الثقافية في الدول الأعضاء في الجماعة. |
la política cultural del país tiene por objetivo, entre otras cosas: | UN | وتهدف السياسة الثقافية الوطنية، في جملة أمور، إلى: |
Diversas instituciones se encargan de poner en práctica la política cultural del país. | UN | وأنشئت عدة مؤسسات لتطبيق السياسة الثقافية الوطنية. |
Su objetivo era incrementar el alcance de la política cultural a fin de hacer extensivos los beneficios de la cultura al hombre de la calle. | UN | وتستهدف توسيع نطاق السياسة الثقافية كي توفر منافع الثقافة لعامة الناس. |
Antes de la creación del nuevo ministerio, el principal asesor de la política cultural del Gobierno era el Departamento de Asuntos Internos. | UN | وقبل إنشاء الوزارة الجديدة، كانت إدارة الشؤون الداخلية المستشار الرئيسي للحكومة بشأن السياسة الثقافية. |
628. la política cultural del Estado incumbe al Ministerio de la Cultura. | UN | 628- وتضطلع وزارة الشؤون الثقافية بمسؤولية رسم السياسة الثقافية الحكومية. |
El fundamento básico, el propósito y los medios de la política cultural danesas siguen siendo los mismos. | UN | ولا تزال الخلفية الأساسية في السياسة الثقافية الدانمركية وأغراضها ووسائلها على ما كانت عليه. |
la política cultural del Gobierno protege la coexistencia y la interacción natural entre las culturas y entre las comunidades étnicas con cultura belarusa. | UN | إن السياسة الثقافية للحكومة تحمي التماسك والتفاعل الطبيعي بين الثقافات وبين الطوائف مع الثقافة البيلاروسية. |
La nueva ley hizo posible el establecimiento de fondos para cualquier sector de la política cultural. | UN | وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية. |
En determinadas esferas de la política cultural se han adoptado medidas concretas para fomentar la igualdad entre los géneros. | UN | وقد اتخذت تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات معينة في السياسة الثقافية. |
Sobre la base de este vasto proceso inclusivo de consulta se ha aprobado un programa con prioridades para la política cultural que debería aplicarse. | UN | واعتُمد، استناداً إلى هذه العملية الاستشارية الواسعة، برنامج يعرض أولويات السياسة الثقافية الواجب انتهاجها. |
El objetivo en general de la política cultural es facilitar a la ciudadanía de Guatemala y a quienes habitan el territorio, el ejercicio pleno del derecho a la cultura, reconocido en la Constitución Política de la República y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | والهدف العام للسياسة الثقافية هو مساعدة مواطني غواتيمالا والمقيمين على أرضها في الممارسة التامة لحقهم في الثقافة المعترف به في الدستور السياسي للجمهورية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los objetivos tradicionales de la política cultural son la promoción de la creatividad, el afianzamiento de la identidad cultural, el fomento de la diversidad cultural y la participación equitativa. | UN | وتتمثل الأهداف التقليدية للسياسة الثقافية في تعزيز الإبداع، وتعزيز الهوية الثقافية، وتقدم التنوع الثقافي، وتيسير المشاركة العادلة. |
223. Los grandes ejes de la política cultural de Argelia se articulan principalmente en torno a las actividades siguientes: | UN | 223- وتتمحور المجالات الرئيسية للسياسة الثقافية في الجزائر أساساً حول العناصر التالية: |
Para formular este mandato, la secretaría celebró amplias consultas con gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y fundaciones, así como con expertos particulares y activistas del campo de la política cultural. | UN | ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية. |
Asimismo, acogemos con entusiasmo la celebración de la Conferencia Internacional de la UNESCO sobre la política cultural como tarea mundial. | UN | وبالمثل، نرحب بحماس بمؤتمر اليونسكو الدولي المعني بالسياسة الثقافية كمهمة دولية. |
El Ministerio aprobó la política cultural de 1997, que constituye la base del desarrollo cultural en el país. | UN | وقد اعتمـدت سياسة ثقافية في عام 1997 تشكل أساس التنمية الثقافية في البلد(64). |