la política del ACNUR en las situaciones de emergencia es que los niños refugiados no deben ser adoptados. | UN | وتتمثل سياسة المفوضية في حالات الطوارئ في عدم جواز اتاحة اﻷطفال اللاجئين للتبني. |
● Ultimación y difusión de la política del ACNUR sobre la participación en las actividades de consolidación de la paz. | UN | :: وضع سياسة المفوضية المتعلقة بالمشاركة في أنشطة بناء السلم في صيغتها النهائية ونشرها. |
La OSSI hizo un estudio, teniendo en cuenta las repercusiones de gastos, y recomendó que se modificara la política del ACNUR. | UN | وأجرى المكتب دراسة راعى فيها ما يمكن أن يترتب على التكاليف من آثار، وأوصى بإعادة النظر في سياسة المفوضية في هذا المجال. |
- Refugiados urbanos: Garantizar la protección y la asistencia para el contingente urbano de conformidad con la política del ACNUR sobre los refugiados urbanos; | UN | اللاجئون الحضريون: كفالة الحماية والمساعدة لأعداد اللاجئين الحضريين وفقا لسياسة المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين؛ |
Así pues, la política del ACNUR, es la de velar por que la población local de refugiados, cuando sea necesario, se beneficie de los programas nacionales contra el SIDA, y contribuir al componente de refugiados de esos programas. | UN | وعليه، تتمثل سياسة المفوضية في ضرورة استفادة اللاجئين المحليين، حيثما كان ذلك ضروريا، من البرامج الوطنية لمكافحة الايدز واسهامهم في مكون اللاجئين الذي تتألف منه هذه البرامج. |
El proyecto también ilustró los efectos en general positivos de la labor realizada respecto de las poblaciones de refugiados en que se han tenido en cuenta las diferencias de trato por razón de sexo y ha demostrado la pertinencia práctica de la política del ACNUR respecto de las mujeres refugiadas. | UN | كما بين المشروع اﻵثار اﻹيجابية اﻹجمالية الناجمة عن العمل الحساس بمسائل الجنسين في صف اللاجئين، وأثبت المشروع اﻷهمية العملية التي تكتسيها سياسة المفوضية في مجال اللاجئات. |
- examen de la política del ACNUR concerniente a la educación; | UN | - استعراض سياسة المفوضية في مجال التعليم |
la política del ACNUR en materia de mujeres refugiadas, que fue formulada en 1989 y adoptada en 1990, hace hincapié en la necesidad de que las cuestiones relacionadas con los recursos y las necesidades de las mujeres refugiadas se incorporen en todos los aspectos de la planificación y la ejecución de los programas. | UN | وتؤكد سياسة المفوضية بشأن اللاجئات، وهي السياسة التي رسمت في ١٩٨٩ واعتمدت في ١٩٩٠، على الحاجة إلى إدراج الموارد والاحتياجات اللازمة للاجئات في جميع جوانب تخطيط البرامج وتنفيذها. |
85. Tercer objetivo: Examen del contingente urbano para aplicar la política del ACNUR sobre refugiados urbanos. | UN | 85- الهدف الثالث: استعراض قضايا اللاجئين الحضريين بغية تنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين. |
514. Tercer objetivo: Procurar que todos los aspectos de las necesidades en materia de protección y asistencia de las mujeres refugiadas y los niños refugiados se tramiten en armonía con la política del ACNUR. | UN | 514- الهدف الثالث: ضمان معالجة كافة جوانب احتياجات اللاجئات والأطفال من الحماية والمساعدة بشكل يتسق مع سياسة المفوضية. |
16. la política del ACNUR en relación con los refugiados en zonas urbanas constituye otro tema central del programa de trabajo de evaluación. | UN | 16- إن سياسة المفوضية بشأن الاجئين في المناطق الحضرية تشكل موضوعاً رئيسياً آخر في برنامج عمل التقييم. |
108. En su 20ª reunión, celebrada en marzo de 2001, el Comité Ejecutivo presentó y sancionó la política del ACNUR sobre el desarrollo comunitario. | UN | 108- جرى عرض سياسة المفوضية بشأن التنمية المجتمعية وإقرارها في الاجتماع العشرين للجنة الدائمة في آذار/مارس 2001. |
Dos delegaciones preguntaron si la referencia en el documento del presupuesto a los desplazados internos representaba un cambio en la política del ACNUR sobre esta categoría de personas. | UN | وتساءل مندوبان عما إذا كانت الإشارة إلى الأشخاص المشردين داخلياً في وثيقة الميزانية تمثل تغيراً في سياسة المفوضية إزاء هؤلاء الأشخاص. |
La Alta Comisionada Adjunta indicó que no había cambiado la política del ACNUR sobre los desplazados internos, y que la explicación que figuraba en el documento del presupuesto sobre este tema procuraba complementar la política y no modificarla. | UN | وقالت نائبة المفوضة السامية بأن سياسة المفوضية إزاء الأشخاص المشردين داخلياً لم تتغير، وأن التفسير حول هذه المسألة في وثيقة الميزانية كان الغرض منه تدعيم تلك السياسة لا تغييرها. |
108. En su 20ª reunión, celebrada en marzo de 2001, el Comité Ejecutivo presentó y sancionó la política del ACNUR sobre el desarrollo comunitario. | UN | 108- جرى عرض سياسة المفوضية بشأن التنمية المجتمعية وإقرارها في الاجتماع العشرين للجنة الدائمة في آذار/مارس 2001. |
24. La Dependencia realiza funciones de secretaría del Comité de Políticas y participa cada vez más en el examen de las políticas mundiales, como la actualización de la política del ACNUR sobre refugiados urbanos. | UN | 24- وتعمل وحدة التقييم وتحليل السياسات كأمانة للجنة السياسات التنفيذية التي أُعيد إنشاؤها وتشارك بازدياد في عملية استعراض السياسات الشاملة مثل تحديث سياسة المفوضية بشأن اللاجئين إلى المناطق الحضرية. |
Entre ellas se encuentran: la revisión de la política del ACNUR sobre los refugiados en las zonas urbanas, el despliegue de personal en las operaciones de emergencia, y la gestión y presentación de informes sobre las existencias centrales y regionales. | UN | وهذه تشمل: تنقيح سياسة المفوضية بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية؛ ونشر الموظفين في عمليات الطوارئ؛ وإدارة وإعداد التقارير عن المخزونات المركزية والإقليمية. |
80. En su 43º período de sesiones (1992) el Comité Ejecutivo examinó las líneas generales de la política del ACNUR sobre el medio ambiente. | UN | ٠٨- وقد ناقشت اللجنة التنفيذية بالفعل الخطوط العريضة لسياسة المفوضية بشأن البيئة في دورتها الثالثة واﻷربعين )١٩٩٢(. |
48. En todo momento hay funcionarios que han finalizado su período de asignación normal en un lugar de destino y están en espera de ser destinados a otro, de conformidad con la política del ACNUR sobre la rotación equitativa del personal entre los lugares de destino. | UN | 48- هناك في أي وقت عدد من الموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل وينتظرون تعيينهم في مركز آخر وفقاً للسياسة العامة التي تتبعها المفوضية بشأن التناوب العادل للموظفين بين مراكز العمل. |
En consecuencia, Chipre ve con agrado la política del ACNUR sobre los niños refugiados, sus Directrices sobre la protección de las mujeres refugiadas y las conclusiones del Comité Ejecutivo sobre la protección de los refugiados y la violencia sexual. | UN | وعليه، فإنه يرحب بسياسة المفوضية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، وبمبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات ونتائج اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بحماية اللاجئين والعنف الجنسي. |
79. Se están elaborando directrices operacionales detalladas para dar efecto a la política del ACNUR sobre las personas internamente desplazadas. | UN | 79- ويجري حالياً إعداد مبادئ توجيهية تفصيلية للعمليات للاسترشاد بها في تنفيذ سياسات المفوضية بشأن المشردين داخلياً. |