En consecuencia, la política del Estado parte en relación con los permisos de residencia pedidos por los solicitantes de asilo sudaneses no se modificó. 4.11. | UN | وعليه، فإن سياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بطلبات الإقامة المقدمة من طالبي اللجوء السودانيين ظلت كما هي. |
El abogado insiste en que la política del Estado parte sobre los regresos a China es variable. | UN | ويشدد المحامي على أن سياسة الدولة الطرف إزاء حالات الإعادة إلى الصين متقلّبة. |
Agradecería que se le proporcionara información adicional sobre la política del Estado parte en lo que respecta al tabaco y, en particular, sobre si se han puesto en marcha programas para combatir el uso indebido del tabaco por las mujeres y los jóvenes. | UN | ورحبت بالمعلومات الإضافية عن سياسة الدولة الطرف بشأن التبغ، وكذلك، على نحو خاص، أي برامج يراد منها التصدي لسوء استعماله من قبل النساء والشباب. |
376. El Comité tiene en cuenta con reconocimiento la política del Estado parte de prevención de la explotación de las diferencias étnicas y alaba el grado en que la población de más de 50 grupos étnicos del Estado Parte ha evitado graves conflictos prolongados. | UN | 376- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بسياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع استغلال الاختلافات العرقية، وتشيد بالدولة الطرف على الدرجة التي تمكن فيها شعبها المؤلف من أكثر من 50 مجموعة عرقية من تجنب وقوع نزاع خطير ومطول. |
Además, el Comité señala con preocupación el hecho de que la política del Estado parte por la que se exige que los adolescentes de 15 a 18 años de edad aporten contribuciones financieras a los gastos relacionados con la atención a la salud puede limitar su acceso a la atención médica, incluida la educación en materia de salud sexual. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن سياسات الدولة الطرف التي تتطلب من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة المساهمة مالياً في تكاليف رعايتهم الصحية، مما قد يحد من إمكانات حصولهم على الرعاية الصحية، بما في ذلك التثقيف الصحي الجنسي. |
El Comité también expresa su preocupación por las posibles consecuencias negativas de la política del Estado parte de fomentar que los romaníes pidan la condición de apátridas. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء النتائج غير الملائمة التي يمكن أن تترتب على السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بتشجيع الغجر على تقديم طلبات من أجل اعتبارهم عديمي الجنسية. |
5. Sírvase explicar la política del Estado parte en cuanto al trato dado a los apátridas y refugiados en lo que respecta al disfrute por los mismos de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | 5- يرجى توضيح سياسة الدولة الطرف فيما يخص معاملة عديمي الجنسية واللاجئين من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
469. El Comité elogia la política del Estado parte con respecto a las minorías nacionales, que se basa en el principio del respeto de diversidad cultural. | UN | 469- كما تثني اللجنة على سياسة الدولة الطرف فيما يخص الأقليات الوطنية، التي تقوم على مبدأ احترام التنوع الثقافي. |
348. El Comité observa con preocupación la política del Estado parte de velar por que los programas de estudios sean idénticos en las escuelas privadas y públicas. | UN | 348- وتلاحظ اللجنة بقلق سياسة الدولة الطرف الرامية إلى ضمان توحيد المناهج الدراسية في المدارس الخاصة والعامة. |
16. El Comité toma conocimiento de la política del Estado parte de proceder a la detención de los solicitantes de asilo en circunstancias muy limitadas. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة سياسة الدولة الطرف المتمثلة في احتجاز ملتمسي اللجوء في ظروف محدودة جداً. |
35. El Comité expresa su preocupación por el elevado número de escuelas especiales y por la política del Estado parte de promover activamente estas escuelas. | UN | 35- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد المدارس الخاصة وإزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في العمل بنشاط على تطوير هذه المدارس. |
35. El Comité expresa su preocupación por el elevado número de escuelas especiales y por la política del Estado parte de promover activamente estas escuelas. | UN | 35- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد المدارس الخاصة وإزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في العمل بنشاط على تطوير هذه المدارس. |
El Comité expresa su preocupación por la política del Estado parte, en este contexto de detención preceptiva, de no informar a los detenidos de su derecho a solicitar asesoramiento jurídico y de no permitir el acceso de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos a los detenidos para informarles de ese derecho. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق. |
El Comité expresa su preocupación por la política del Estado parte, en este contexto de detención preceptiva, de no informar a los detenidos de su derecho a solicitar asesoramiento jurídico y de no permitir el acceso de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos a los detenidos para informarles de ese derecho. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق. |
Desde que se efectuó esta enmienda, el principio de asegurar los derechos de pastoreo necesarios mediante la expropiación forma parte de la política del Estado parte y de las instrucciones del Ministerio de Agricultura a las autoridades interesadas. | UN | ٤-١٤ وعلى إثر هذا التعديل أصبح مبدأ كفالة الحقوق اللازمة للرعي عن طريق نزع الملكية يشكل جزءاً من سياسة الدولة الطرف وكذلك تعليمات وزارة الزراعة الموجهة إلى السلطات المعنية. |
223. En el caso de las personas que no han podido finalizar la etapa de enseñanza primaria o simplemente no han tenido la oportunidad de cursar esos estudios, la política del Estado parte consiste en promover la enseñanza abierta, la educación permanente y una amplia variedad de fórmulas de educación para adultos y educación a distancia. | UN | 224- أما فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يتمكنوا من استكمال مرحلة التعليم الابتدائي أو لم تتح لهم ببساطة الفرصة قط لتحصيل العلم في هذه المرحلة، فتتمثل سياسة الدولة الطرف في تعزيز التعليم المفتوح، والتعليم مدى الحياة، وفي توفير مجموعة واسعة من الآليات لمواصلة التعليم والتثقيف عن بعد. |
El Comité celebra el hecho de que la igualdad de género y la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales formen parte de los principios, objetivos y prioridades de la política del Estado parte sobre cooperación para el desarrollo internacional. | UN | 328- وترحب اللجنة بكون المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية من مبادئ وأهداف وأولويات سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالتعاون الإنمائي الدولي. |
376. El Comité tiene en cuenta con reconocimiento la política del Estado parte de prevención de la explotación de las diferencias étnicas y alaba el grado en que la población de más de 50 grupos étnicos del Estado Parte ha evitado graves conflictos prolongados. | UN | 376- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بسياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع استغلال الاختلافات العرقية، وتشيد بالدولة الطرف على الدرجة التي تمكن فيها شعبها المؤلف من أكثر من 50 مجموعة عرقية من تجنب وقوع نزاع خطير ومطول. |
423. También se solicita información adicional sobre la aplicación de la Convención en cumplimiento de la política del Estado parte de un desarrollo amplio para promover los derechos económicos, sociales y culturales de todas las personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | 423- كما تطلب اللجنة معلومات إضافية حول تطبيق الاتفاقية عملاً بسياسة الدولة الطرف المتمثلة في التنمية الشاملة للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
Si bien el Comité acoge con beneplácito la política del Estado parte de proteger a la mujer contra las condiciones de trabajo peligrosas, manifiesta su preocupación por el hecho de que el 12% de las mujeres trabajen en condiciones incompatibles con las normas en materia de higiene y seguridad. | UN | 385 - وبينما تنوه اللجنة بسياسة الدولة الطرف الرامية إلى حماية النساء من ظروف العمل غير المأمونة، فإنها قلقة من كون 12 في المائة من النساء يعملن في ظروف لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة. |
Además, el Comité señala con preocupación el hecho de que la política del Estado parte por la que se exige que los adolescentes de 15 a 18 años de edad aporten contribuciones financieras a los gastos relacionados con la atención a la salud puede limitar su acceso a la atención médica, incluida la educación en materia de salud sexual. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن سياسات الدولة الطرف التي تتطلب من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة المساهمة مالياً في تكاليف رعايتهم الصحية، مما قد يحد من إمكانات حصولهم على الرعاية الصحية، بما في ذلك التثقيف الصحي الجنسي. |
Pregunta cuál es la política del Estado parte para atender a las niñas que son víctimas de la violencia sexual. ¿En qué difiere esa política de la que se aplica a las mujeres adultas víctimas de esa violencia? | UN | فما هي السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف في الاستجابة إلى حالة البنات من ضحايا العنف الجنسي؟ وفيما تختلف عن استجابتها إلى حالة الضحايا من النساء؟ |