Por lo tanto, la política del Gobierno en materia de investigaciones atribuye gran prioridad a la difusión de los resultados científicos. | UN | وعلى ذلك تولي سياسة الحكومة في موضوع البحوث أولوية عالية لنشر نتائج التقدم العلمي. |
:: Garantiza la aplicación de la política del Gobierno en lo que concierne a la desmovilización, el desarme y la reinserción; | UN | :: كفالة تنفيذ سياسة الحكومة في مجال نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ |
El Gabinete ayuda al Ministro a poner en marcha la política del Gobierno en materia de justicia. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
la política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
El objetivo de la política del Gobierno en esta esfera es apoyar sistemáticamente todas las actividades preventivas para favorecer las competencias sociales de los niños. | UN | ويتمثل هدف سياسة الحكومة في هذا المجال في تقديم الدعم بصورة منهجية لجميع الأنشطة الوقائية، والمساعدة في تعزيز المهارات الاجتماعية للأطفال. |
:: Poner en práctica y hacer el seguimiento de la política del Gobierno en el ámbito de la protección; | UN | تنفيذ ومتابعة سياسة الحكومة في مجالات الحماية؛ |
La participación en la elaboración de la política del Gobierno en materia de promoción de la mujer y su estrategia de aplicación. | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
la política del Gobierno en la materia abarca la salud, la educación básica y la protección social de los niños más vulnerables. | UN | وأضافت أن سياسة الحكومة في هذا المجال تتناول الصحة والتعليم الأساسي والحماية الاجتماعية للأطفال الأكثر استضعافا. |
El orador agradecería recibir más detalles sobre la política del Gobierno en la materia. | UN | وأنه يرحّب بالمزيد من التفاصيل حول سياسة الحكومة في هذا المضمار. |
El objetivo del programa es apoyar la aplicación de la política del Gobierno en el ámbito de las bellas artes y contribuir a su desarrollo y difusión. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى دعم تنفيذ سياسة الحكومة في مجال الفنون الجميلة والإسهام في تطوير ونشر الفنون الجميلة. |
Aplicar la política del Gobierno en la materia; | UN | تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
49. En enero de 1994, el Ministro Principal expuso la política del Gobierno en materia de turismo. | UN | ٤٩ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بين رئيس الوزراء سياسة الحكومة في مجال السياحة. |
Celebrará recibir información acerca de los resultados de la política del Gobierno en esta esfera desde 1986 y, en particular, sobre sus esfuerzos para desalentar la práctica tradicional de las familias numerosas. | UN | وذكرت أنها ترحب بتقديم معلومات عن نتائج سياسة الحكومة في ذلك الميدان منذ عام ١٩٨٦، وبصورة خاصة، الجهود التي تبذلها من أجل العدول عن اتباع العرف الجاري بتكوين عائلات كبيرة. |
40. En enero de 1994, el Ministro Principal expuso la política del Gobierno en materia de turismo. | UN | ٤٠ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بيﱠن رئيس الوزراء سياسة الحكومة في مجال السياحة. |
la política del Gobierno en esa esfera se basa en el supuesto de que los pueblos indígenas tienen derecho a gobernarse y decidir acerca de las cuestiones que afectan a sus comunidades. | UN | وأضافت قائلة أن سياسة الحكومة في هذا المجال تستند إلى فرضية أن السكان الأصليين لهم الحق في أن يحكموا أنفسهم وأن يبتوا في المسائل التي تؤثر في مجتمعاتهم المحلية. |
697. El Ministerio de Educación aplica la política del Gobierno en la esfera de la educación. | UN | 697- وتتولى وزارة التعليم مسؤولية تنفيذ سياسة الحكومة في ميدان التعليم. |
En 2003, se creó el Comité Interministerial de Lucha contra el Racismo y el Antisemitismo, presidido por el Primer Ministro, para definir la política del Gobierno en la lucha contra el racismo. | UN | وفي عام 2003، أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية، يرأسها رئيس الوزراء، لتحديد سياسة الحكومة في مجال مكافحة العنصرية. |
la política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
la política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والرعوية عددا من الصعوبات التي تؤثر في تنفيذ العهد. |
la política del Gobierno en materia de equidad y género es coordinada por el Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES). | UN | وينسق المعهد الوطني للمرأة سياسة الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين. |
En un Libro Blanco sobre la educación temprana, titulado " Ready to Learn " (Listo para aprender) se esboza la política del Gobierno en relación con el desarrollo y la aplicación de una política amplia sobre la educación temprana. | UN | وهناك ورقة بيضاء عن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة بعنوان ' الاستعداد للتعلم` تنص على سياسة الحكومة بشأن رسم وتنفيذ سياسة شاملة للتعليم المبكِّر. |
Está encargada de la promoción de la democracia y del Estado de Derecho para aplicar la política del Gobierno en materia de derechos humanos, y cada año recibe igualmente varias solicitudes. | UN | وهي مكلفة بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون فيما يتصل بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم، فإنها تتلقى كل عام أيضا التماسات عديدة. |
140. La promoción de la igualdad de oportunidades en una sociedad multirracial en la que todas las personas tienen los mismos derechos y las mismas obligaciones es el objeto central de la política del Gobierno en materia de relaciones raciales. | UN | ٠٤١- إن تعزيز تكافؤ الفرص في مجتمع متعدد اﻷعراق يتمتع فيه جميع اﻷفراد بنفس الحقوق ويتحملون نفس المسؤوليات إنما هو الهدف الرئيسي لسياسة الحكومة فيما يتعلق بالعلاقات القائمة على أساس العرق. |