Este tema no debe ser considerado exclusivamente desde la óptica de la política social. | UN | ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها. |
Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. | UN | علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية. |
Se ha puesto especial cuidado en asegurar que la política social no menoscabe la estabilidad macroeconómica. | UN | وقد أوليت عناية خاصة لضمان عدم مساس السياسات الاجتماعية لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
Estos intereses, problemas y aportaciones deben integrarse en la política social y económica y la normativa política. | UN | ويجب إدماج هذه الشواغل والمشاكل والمساهمات في صميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وفي عملية صنع القرار السياسي. |
Por consiguiente, hay que tener cuidado en que las prioridades para recopilar información no se conviertan en las prioridades de la política social. | UN | ولهذا، يجب توخي الحذر لضمان ألا تصبح اﻷولويات في جمع البيانات أولويات للسياسة الاجتماعية. |
Me refiero a medidas en las esferas de la educación, la familia, el empleo y la política social y de vivienda. | UN | وإنني أشير إلى التدابير في مجال التعليم واﻷسرة والتوظيف واﻹسكان والسياسة الاجتماعية. |
A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. | UN | ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة. |
la política social debería apuntar a integrar a los marginados, tanto personas como grupos, y no limitarse a mantenerlos en su situación de marginalidad. | UN | وينبغي أن تسعى السياسة الاجتماعية الى إدماج اﻷفراد والجماعات المهمﱠشة بدلا من مجرد المحافظة عليهم في اوضاعهم الهامشية. |
En efecto, entonces resultó evidente que con la política social se habían creado esperanzas de un desarrollo social amplio a un nivel que no se basaba en la realidad del desarrollo económico. | UN | وبالتحديد فقد بات جليا آنذاك أن السياسة الاجتماعية كانت تتوقع أن تحظى بحقوق تحقيق تنمية اجتماعية شاملة بمستوى ليس له أساس في الواقع من حيث التنمية الاقتصادية. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en Copenhague, nos brindará la oportunidad de colocar las preocupaciones de la gente en el centro de la política social. | UN | وسيهيئ لنا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن الفرصة لوضع شواغل الشعوب في صميم السياسة الاجتماعية. |
Está claro que todos los sectores de la política social afectan a la familia, pero la familia también necesita apoyo. | UN | ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة. |
En el Fondo Monetario Internacional, la política social se ha convertido en un complemento de las prioridades económicas. | UN | وفي صندوق النقد الدولي، أصبحت السياسة الاجتماعية عنصرا مكملا لﻷولويات الاقتصادية. |
la política social adquirirá, en consecuencia, la preeminencia que exige nuestra realidad, una realidad en la cual el 80% de nuestra gente vive en situación de pobreza. | UN | ولهذا، تصبح السياسات الاجتماعية أولويتنا القصوى، كما يمليه علينا الواقع، وهو أن ٨٠ في المائة من شعبنا يعيش في فقر. |
Subprograma: Diseño, planificación y coordinación de la política social | UN | البرنامج الفرعي: رسم السياسات الاجتماعية وتخطيطها وتنسيقها المواد التقنية |
:: Garantizar el diálogo social mediante la representación efectiva de las organizaciones de trabajadores y empleadores al formular la política social. | UN | :: كفالة الحوار الاجتماعي عبر التمثيل الفعال لمنظمات أصحاب الأعمال والعمال في إعداد السياسات الاجتماعية. |
El nuevo Gobierno de Mongolia ha asignado una elevada prioridad a la política social y no ha escatimado esfuerzos por corregir la situación. | UN | وقد أعارت الحكومة الجديدة أولوية عالية للسياسة الاجتماعية ولم تدخر جهدا لمعالجة الوضع. |
El eje básico de la política social es el equilibrio entre desarrollo, empleo y protección social. | UN | والمحور الأساسي للسياسة الاجتماعية هو تحقيق التوازن بين التنمية والعمالة والحماية الاجتماعية. |
Así se pretende integrar la política de vivienda más efectivamente con otros aspectos de la política social. | UN | وكان الغرض من ذلك إدماج السياسة الإسكانية على نحو أكثر فعالية في النواحي الأخرى للسياسة الاجتماعية. |
Se evaluará la existencia de un desequilibrio en lo que se refiere a la preferencia de hombres y mujeres en la organización del comercio internacional, la economía de mercado y la política social. | UN | وسيقيم مدى وجود تحيز إلى أحد الجنسين في مجال تنظيم التبادل التجاري الدولي والاقتصاد السوقي والسياسة الاجتماعية. |
La Comisión de Desarrollo Social representa el único foro mundial en el que puede examinarse exclusivamente la política social. | UN | ولجنة التنمية الاجتماعية هي المحفل الوحيد ﻹجراء نقاش عالمي مكرس للسياسات الاجتماعية دون غيرها. |
El Comité está examinando esferas de interés de mayor importancia, entre ellas la legislación, la política social y el empleo. | UN | وقالت إن اللجنة تدرس حاليا مجالات الاهتمام الرئيسية ومن بينها التشريعات والسياسات الاجتماعية والعمالة. |
En todo el mundo se dedica más atención al desarrollo de la política social. | UN | وأصبح هناك على مستوى العالم مزيد من الاهتمام بإرسـاء سياسة اجتماعية. |
La creación de una sociedad de la información no es un proceso independiente, sino que está vinculada al resto de la política social. | UN | لكن بناء هذا المجتمع لا يمثل عملية قائمة بذاتها وإنما يرتبط بالسياسات الاجتماعية الأخرى. |
58. Se examinó la importancia de tener en cuenta debidamente las estrechas relaciones existentes entre los distintos aspectos de la política social. | UN | ٥٨ - وجرى تناول أهمية ايلاء الاعتبار الواجب للعلاقات الوثيقة المتبادلة بين مختلف مجالات السياسة العامة الاجتماعية. |
Nicaragua ha esbozado las principales líneas de una política nacional de protección social en la que se enmarcará la política social para las personas de edad. | UN | ووضعت نيكاراغوا الخطوط الرئيسية لسياستها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية وهي الخطوط التي ستحدد إطار سياستها الاجتماعية تجاه المسنين. |
El informe tiene en cuenta la determinación de la Cumbre de promover un enfoque sistémico e integral y propone una visión amplia de la política social que reconozca la interacción de los factores sociales, económicos y culturales. | UN | وهو يمثل استجابة لما دعا إليه مؤتمر القمة بقوة من اﻷخذ بنهج نظمي كلي ويقدم نظرة واسعة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية تسلم بالتفاعل بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |