Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Un resultado importante del Año a nivel nacional fue el reconocimiento de que era posible mejorar gran parte de la política y la práctica existentes. | UN | ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة. |
Otra cuestión que preocupa a mi delegación es la continuación de la política y la práctica de los asentamientos. | UN | وهناك مسألـــة أخـــرى تشغـل بال وفدي، وهي السياسات والممارسات المستمرة بشأن المستوطنات. |
Estos informes constituyen buenos ejemplos de la política y la práctica yugoslavas en materia de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وهذه التقارير تصور بجلاء السياسة والممارسة اليوغوسلافية في ميدان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
la política y la práctica del ACNUR se están examinando activamente con los auspicios del Comité de Operaciones de Auditoría. | UN | ويجري بشكل نشط مناقشة سياسة وممارسة المفوضية وذلك تحت إشراف لجنة مراجعة الحسابات. |
Se celebraron tres talleres, encaminados a modificar la política y la práctica a nivel escolar. | UN | ونظمت ثلاث حلقات عمل بهدف تغيير السياسة العامة والممارسة على مستوى المدارس. |
Sin embargo, este aspecto positivo en el orden interno no está presente en la política y la práctica relativas a la cooperación para el desarrollo. | UN | غير أن هذا الواقع المفرح على الجبهة الداخلية لا ينعكس على سياسات وممارسات التعاون الإنمائي. |
La información que proporciona un país es insuficiente para evaluar la adecuación de la política y la práctica nacional a los requisitos del Convenio. | UN | وفي بلد واحد آخر لا تكفي المعلومات المقدمة ﻹجراء تقييم لالتزام السياسات والممارسات الوطنية لمتطلبات الاتفاقية. |
la política y la práctica vigentes en Viet Nam se ajustan a este párrafo de la resolución 1737 (2006). | UN | تتطابق السياسات والممارسات المعمول بها في فييت نام مع هذه الفقرة من القرار 1737. |
El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. | UN | وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين. |
Pidieron información sobre las medidas adoptadas para abordar las discordancias observadas entre la política y la práctica respecto de la lucha contra la corrupción y la protección de los testigos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود. |
Con arreglo a la recomendación formulada por la Asamblea General, se han tomado medidas para garantizar una coherencia de la política y la práctica en los servicios de comedores de la Sede y de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وطبقا لتوصية قدمتها الجمعية العامة يجري حاليا اتخاذ إجراءات لضمان الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم في المقر وجنيف. |
Asimismo es preciso prestar apoyo técnico al Gobierno y a la Comisión Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos para facilitar la aplicación de los principios de derechos humanos en la política y la práctica del Estado. | UN | ومن الضروري أيضا تقديم الدعم التقني إلى الحكومة واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لتسهيل تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على السياسات والممارسات الحكومية. |
Sin embargo, en numerosos países sigue existiendo un desfase importante entre la política y la práctica. | UN | على أنه لا يزال هناك شرخ بين السياسة والممارسة في العديد من البلدان. |
No obstante, en muchos lugares del mundo sigue habiendo grandes diferencias entre la política y la práctica. | UN | على أنه في أماكن كثيرة للغاية، لا تزال هناك ثغرات كبيرة بين السياسة والممارسة. |
En el estudio se hace hincapié en la pertinencia de la política y la práctica actuales y se examinan algunos de los problemas principales con que tropiezan las oficinas del ACNUR en todo el mundo. | UN | وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
la política y la práctica del ACNUR se están examinando activamente con los auspicios del Comité de Operaciones de Auditoría. | UN | ويجري بشكل نشط مناقشة سياسة وممارسة المفوضية وذلك تحت إشراف لجنة مراجعة الحسابات. |
Los datos de la Oficina de Control de los Niveles de Educación (Office for Standards in Education) indican que la política y la práctica de la evaluación han conseguido elevar el nivel de resultados. | UN | ويتبين من مكتب قياسات التعليم أن سياسة وممارسة التقييم ترفعان مستويات التحصيل. |
Esos cambios normativos y conceptuales han dado lugar a respuestas concretas en la política y la práctica de los países, lo que ha aumentado significativamente la demanda de conocimientos técnicos. | UN | 11 - وقد ولدت هذه التغيرات المعيارية والمفاهيمية استجابات محددة في مجالي السياسة العامة والممارسة على الصعيد القطري، أدت إلى زيادة مشهودة في طلب الدراية التقنية. |
El Comité ha condenado en numerosas ocasiones la política y la práctica de los asesinatos selectivos habida cuenta de que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وأدانت اللجنة مرارا وتكرار سياسات وممارسات الاغتيال المحدد الهدف لمنافاتها القانون الإنساني الدولي. |
2. Conforme a la política y la práctica desarrolladas de acuerdo con la resolución 926 (X) de la Asamblea General de 14 de diciembre de 1955, por la que se estableció el programa de las Naciones Unidas de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos, los Estados Miembros que lo soliciten pueden obtener diversas formas de asistencia en materia de derechos humanos. | UN | 2- ووفقاً للسياسة والممارسة المعمول بهما واللتين وُضعتا عملاً بقرار الجمعية العامة 926(د-10) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1955، الذي أنشأ برنامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، تُتاح مختلف أشكال المساعدة في ميدان حقوق الإنسان للدول الأعضاء، بناءً على طلبها. |
La Sra. Kunanayakam dijo que el diálogo debería ayudar a reducir la brecha entre la política y la práctica. | UN | وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق. |
El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. | UN | فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا. |
1272. Reconociendo las disposiciones de la legislación interna que protegen el derecho del niño a ser escuchado, el Comité sigue preocupado por el hecho de que la aplicación de ese derecho no se refleja adecuadamente en la política y la práctica administrativas, en particular en las actividades de los centros de asistencia social. | UN | 1272- إن اللجنة، مع اعترافها بالأحكام الواردة في التشريع الداخلي لحماية حقوق الطفل في التعبير عن آرائه، لا تزال تشعر بالقلق لأن إعمال هذا الحق لا ينعكس بالقدر الكافي في الممارسات والسياسات الإدارية، بما في ذلك في أنشطة مراكز العمل الاجتماعي. |
El Comité ha condenado en repetidas ocasiones la política y la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, ya que es inadmisible en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أدانت اللجنة مرارا سياسة وممارسات القتل بدون محاكمة، بوصفها أمرا غير مسموح به بموجب القانون الإنساني الدولي. |
En cuanto a la evaluación sobre política educativa, respondió que era preciso analizar la política y la práctica educativas, en particular en la enseñanza secundaria y postsecundaria, mediante un enfoque monográfico. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار عن التعليم، رد بأن هناك حاجة الى استعراض لسياسة وممارسة التعليم، وخاصة على المستويين الثانوي وما بعد الثانوي، عن طريق نهج الدراسات الافرادية. |