ويكيبيديا

    "la porción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء من
        
    • الجزء الذي يجري من
        
    • المدفوعة من
        
    • تدرج أجزاء
        
    • القسط من
        
    • وفصل جزء
        
    El tipo de cambio promedio de las Naciones Unidas del último año se aplica a la porción de las consignaciones en euros. UN ويطبق متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة على الجزء من الاعتمادات المعرب عنه باليورو.
    Las sumas capitalizadas como obras de construcción en ejecución para el plan maestro de mejoras de infraestructura representan solo la porción de los gastos que arroja beneficios a largo plazo. UN ولا تمثل المبالغ المرسملة في شكل أعمال بناء جارية للمخطط العام لتجديد مباني المقر سوى ذلك الجزء من النفقات الذي يوفر فوائد على المدى الطويل.
    Opinó que la porción de la recomendación correspondiente a la financiación complementaria era realista, aun cuando el importe era ligeramente alto, y señaló que el cálculo se basaba en una evaluación de anteriores respuestas de donantes y en los antecedentes del país en cuanto a recaudar fondos complementarios. UN ورأى أن الجزء من التوصية الخاص بالتمويل التكميلي كان واقعياً، وإن كان مرتفعاً قليلاً، ولاحظ أن التقدير استند إلى تقييم استجابات المانحين السابقة وسجل البلد في تدبير اﻷموال التكميلية.
    a. Prestación de asistencia administrativa y logística al Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme durante la porción de su trabajo en Europa (1); UN أ - تقديم المساعدة الإدارية واللوجستية إلى برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح خلال الجزء الذي يجري من أعماله في أوروبا (1)؛
    vi) A los fines de los balances únicamente, la porción de los anticipos a cuenta de subsidios de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 6` لأغراض بيانات ميزان المراجعة فقط، تدرج أجزاء المبالغ المدفوعة من سلف منحة التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي، بوصفها مصروفات مؤجلة.
    Algunos países dieron a conocer que aumentarían la porción de su producto nacional bruto dedicado a la asistencia para el desarrollo con el fin de cumplir los compromisos del Programa 21. UN وأعلنت بعض البلدان أنها سوف تزيد من الجزء من ناتجها المحلي الإجمالي الذي يخصص للمساعدة الإنمائية وذلك لتلبية التزامات جدول أعمال القرن 21.
    Se convino también en que no era recomendable mencionar el supuesto de que se restableciera la garantía real mediante el pago de la porción de la deuda vencida al producirse el incumplimiento, dado que ese derecho podría demorar y dificultar el curso normal de la vía ejecutoria. UN كما اتفق على أنه لا ينبغي أن يوصى بالحق في رد الحق الضماني عن طريق سداد ذلك الجزء من الدين الذي كان مستحقا وقت التقصير، نظرا إلى أن ذلك الحق قد يؤدي دون قصد إلى تأخير عملية الإنفاذ وتعقيدها.
    La biosfera comprende la porción de la Tierra y la atmósfera donde puede haber vida; las formaciones geológicas incluyen los depósitos sedimentarios profundos y los minerales y combustibles fósiles subterráneos. UN فالغلاف الحيوي للأرض يشمل ذلك الجزء من الأرض وجوها اللذين تقوم عليهما الحياة؛ وتشمل التشكيلات الجيولوجية الترسبات العميقة للزئبق، والمعادن المدفونة وأنواع الوقود الأحفوري.
    En este sentido, también se muestra la porción de los costos de personal institucional del UNIDIR sufragados mediante la subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وهي تظهر أيضا، في هذا الصدد، الجزء من تكاليف موظفي المعهد الذي تغطيه الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Comisión ha aprobado así la porción de su informe que figura en el documento A/AC.105/L.202/Add.1. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بهذا تكون اللجنة قد اعتمدت الجزء من تقريرها الوارد في الوثيقة A/AC.105/L.202/Add.1.
    Una cuestión adicional sería la de hasta qué punto el concesionario podrá reclamar el lucro cesante por la porción de las obras que haya completado a tenor de un contrato rescindido por razón de conveniencia. UN وهناك مسألة أخرى وهي ما إن كان ممن حق صاحب الامتياز استعادة اﻷرباح الضائعة عن ذلك الجزء من العقد الذي تم انهاؤه لدواعي الملاءمة ، والى أي مدى يستحق ذلك .
    De conformidad con los principios expuestos en los párrafos 28 a 38, la porción de los costos que, según se alega, se desembolsó fuera de ese período no es resarcible. UN ووفقا لمبادئ قابلية التعويض المبينة في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن ذلك الجزء من التكاليف الذي يزعم تكبده خارج تلك الفترة ليس قابلاً للتعويض.
    72. El Grupo considera que la porción de las cantidades pendientes " registradas " , que consisten en las cantidades debidas con arreglo a los certificados provisionales, corresponde totalmente a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990. UN 72- ويرى الفريق أن ذلك الجزء من المستحقات " المسجلة " الذي يتألف من مبالغ مستحقة في إطار الشهادات المؤقتة هو جزء يتصل بالكامل بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Por ejemplo, si una póliza especifica una franquicia de 1.000 dólares la compañía de seguros sólo responde de la porción de los daños que rebase los 1.000 dólares. UN وعلى سبيل المثال إذا ما تحدد في وثيقة ما للتأمين مقدار يحسم قوامه 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة كانت شركة التأمين مسؤولة فقط عن الجزء من الخسارة الذي يتجاوز 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que las estimaciones para viajes oficiales se mantengan al nivel actual de 3,9 millones y que la reducción se aplique en la porción de las estimaciones de gastos de viaje que no guarda relación con la inscripción de votantes ni el proceso electoral. UN وعليه، توصي اللجنة بالمحافظة على المبلغ المقدر المتعلق بالسفر بمهام رسمية على مستواه الحالي البالغ 3.9 مليون دولار، على أن يطبَّق الخفض على الجزء من المبلغ المقدر للسفر الذي لا يرتبط بتسجيل الناخبين وبالعملية الانتخابية.
    b) Desde el 1 de enero de 2008, las sumas capitalizadas como obras de construcción en ejecución para el plan maestro de mejoras de infraestructura representan solo la porción de los gastos que arroja beneficios a largo plazo. UN (ب) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، لا تمثل المبالغ المرسملة في شكل أعمال بناء جارية للمخطط العام لتجديد مباني المقر سوى ذلك الجزء من النفقات الذي يوفر فوائد على المدى الطويل.
    b) Las sumas capitalizadas como obras de construcción en ejecución para el plan maestro de mejoras de infraestructura representan solo la porción de los gastos que arroja beneficios a largo plazo. UN (ب) لا تمثل المبالغ المرسملة في شكل أعمال بناء جارية للمخطط العام لتجديد مباني المقر سوى ذلك الجزء من النفقات الذي يوفر فوائد على المدى الطويل.
    h. Incorporación del derecho internacional humanitario al desarme, incluso en la esfera de las armas de destrucción en masa (1); prestación de asistencia administrativa y logística al Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme durante la porción de su trabajo en Europa (1); UN ح - تعميم القانون الدولي الإنساني في نزع السلاح، بما في ذلك في مجال أسلحة الدمار الشامل (1)؛ تقديم المساعدة الإدارية واللوجستية إلى برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح خلال الجزء الذي يجري من أعماله في أوروبا (1)؛
    iv) Para los fines del balance únicamente, la porción de los anticipos a cuenta del subsidio de educación que se supone corresponde al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 4` لأغراض بيانات الميزانية فقط، تُدرج بوصفها نفقات مؤجَّلة أجزاء المبالغ المدفوعة من سُلف منح التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيانات المالية.
    El Grupo recomienda una indemnización de 3.187.778 dólares de los EE.UU., que representa la porción de la retención de garantía pagadera con arreglo al contrato a la expedición del certificado de aceptación definitiva. d) Contrato de la central eléctrica de Haditha UN ويوصي الفريق بمنح تعويض مقداره 778 187 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو مبلغ يمثل القسط من ضمان الأداء الواجب التسديد بمقتضى العقد بناء على صدور شهادة القبول النهائي.
    la porción de la reclamación correspondiente a los daños ambientales se ha separado y asignado al Grupo de la categoría " F4 " nombrado para examinar las reclamaciones ambientales. UN وفصل جزء المطالبة المتعلق بالأضرار البيئية وأحيل إلى فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " واو - 4 " المكلف باستعراض المطالبات البيئية(34).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد