Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. | UN | وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها. |
Seminario sobre las zonas de grandes rascacielos en la era de la posguerra | UN | حلقة دراسية بشأن المناطق الشاهقة الكبيرة في حقبة ما بعد الحرب |
El sector manufacturero puede contribuir de manera significativa a la labor de reconstrucción durante la posguerra en el Afganistán. | UN | يستطيع قطاع الصناعات التحويلية أن يسهم مساهمة كبيرة في مهمة التعمير في فترة ما بعد الحرب بأفغانستان. |
El Iraq también se ha comprometido a facilitar información sobre sus modalidades de compras en la posguerra. | UN | وتعهد العراق أيضا بتقديم معلومات بشأن طرائق الشراء التي يتبعها فيما بعد انتهاء الحرب. |
La Declaración contribuye algo a remediar el descuido en que se dejó la cuestión de las minorías en los primeros años de la posguerra. | UN | ويقطع اﻹعلان مرحلة في تصحيح إهمال قضايا اﻷقليات الذي ساد في أوائل الفترة التي أعقبت الحرب. |
Más bien, forma parte del actual proceso de reestructuración del orden económico del mundo de la posguerra. | UN | وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب. |
La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة. |
Hoy las situaciones políticas, militares y económicas que predominaron en la posguerra son sustantivamente diferentes de las anteriores. | UN | تختلف الحالة السياسية والعسكرية والاقتصادية اليــوم اختلافا كبيرا عن الحالة التي سادت في فترة ما بعد الحرب. |
Los cambios que ha sufrido la Organización expresan un orden profundamente diferente del que nos legó la posguerra. | UN | وتكشف التغيرات التي مرت بها المنظمة عن نظام مختلف اختلافا عميقا عن النظام الذي آل الينا من فترة ما بعد الحرب. |
¿Por qué es así? En primer lugar, un factor importante es la falta de consenso acerca de un razonamiento estratégico para el desarrollo en la era de la posguerra fría. | UN | فما هو سبب ذلك؟ أولا، يشكل عدم توافق اﻵراء فيمــا يتعلق باﻷساس الاستراتيجي للتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة عاملا هاما في هذا الصدد. |
La Carta ha dado a la comunidad internacional de Estados de la posguerra orientaciones morales y jurídicas. | UN | لقد أعطى الميثاق المجتمع الدولي للدول في فترة ما بعد الحرب مقوماته اﻷخلاقية والقانونية. |
Este es el fundamento de la compleja estructura de derechos humanos que la comunidad internacional ha construido laboriosamente en la posguerra. | UN | وهذا هو أساس الهيكل المحكم لحقوق اﻹنسان والذي شيده المجتمع الدولي بعناء في سنوات ما بعد الحرب. |
El Iraq comenzó entonces a prepararse para llegar a una situación que hiciera las condiciones objetivas para el más amplio disfrute de los derechos humanos en las condiciones de la posguerra. | UN | وبدأ العراق يعد نفسه للدخول إلى وضع ينسجم مع حالة ما بعد الحرب من حيث خلق الشروط الموضوعية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التمتع بحقوق الانسان. |
En cifras, incluso ha sido superado por nuevos movimientos de separación étnica en la posguerra. | UN | ومن حيث العدد، قابل تلك العودة في فترة ما بعد الحرب الحركات القائمة على استمرار الانفصال العرقي. |
Esta percepción no ha disminuido en la posguerra fría. | UN | إن هذا التصور لم يتلاش في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Los perjuicios causados a los ciudadanos por la aplicación del trabajo obligatorio en Polonia en el período de la posguerra están siendo resarcidos. | UN | ويجري حالياً تعويض المواطنين عن الضرر الذي لحق بهم نتيجة للعمل القسري الذي طبق في بولندا في فترة ما بعد الحرب. |
Los mercados financieros no estaban abiertos a los países en desarrollo y aún se tenía un recuerdo fresco de la experiencia del Plan Marshall en la reconstrucción de la posguerra. | UN | ولم تكن اﻷسواق المالية مفتوحة أمام البلدان النامية وكانت تجربة خطة مارشال في مجال التعمير في مرحلة ما بعد الحرب لا تزال ماثلة في أذهان الجميع. |
Sobre esta base, en la estrategia de educación de la posguerra se comenzó por dar prioridad a la igualdad de oportunidades. | UN | وعلى هذا الأساس، منحت استراتيجية التعليم فيما بعد الحرب العالمية الثانية الأولوية لتكافؤ الفرص في البداية . |
El conflicto de Viet Nam comenzaba a avanzar inexorablemente para luego convertirse en uno de los más trágicos de la posguerra. | UN | وبدأ النـزاع في فييت نام يتحول بلا هوادة إلى مشهد من أكثر المشاهد مأساوية بعد الحرب العالمية الثانية. |
En la posguerra fría, los problemas de desarme y de seguridad a que se enfrenta la comunidad internacional no pueden resolverse separadamente y exigen un enfoque general, así como la participación de todos los Estados, con independencia de que sean o no sean poseedores de armas nucleares o grandes o pequeños. | UN | 5 - في البيئة التي سادت بعد الحرب الباردة، لا يمكن حل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن التي تواجه المجتمع الدولي على نحو منفصل، وتتطلب نهجا شاملا ومشاركة جميع الدول، النووية منها وغير النووية، والكبيرة منها والصغيرة. |
Estos experimentos representan algunos de los desarrollos más significativos en las relaciones internacionales contemporáneas, susceptibles de definir una estructura en la posguerra fría para el orden internacional en el próximo siglo. | UN | وهذه التجارب تمثل بعضا من أهم التطورات في العلاقات الدولية المعاصرة. ومن الممكن أن تحدد بنية نظام دولي لما بعد الحرب الباردة في القرن المقبل. |
Los procesos de desarme y de construcción de sistemas de seguridad internacional han logrado éxitos considerables en los primeros 40 años de la posguerra. | UN | إن عمليات نزع السلاح وإقامة نظم لﻷمن الدولي قد أثبتت نجاحها الى حد كبير خلال اﻷربعين سنة التي تلت الحرب العالمية الثانية. |
Señor Presidente, las dificultades para acelerar negociaciones concretas de desarme revelan una falta de acuerdo sobre la agenda global y acciones sustantivas en materia de seguridad en la posguerra fría. | UN | وتكشف الصعوبات في إعطاء زخم للمفاوضات العملية بشأن نزع السلاح عن عدم وجود اتفاق بشأن جدول الأعمال العالمي، والإجراءات الموضوعية التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالأمن في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة. |