ويكيبيديا

    "la posibilidad de concertar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إبرام
        
    • إمكانية إبرام
        
    • إمكانية وضع
        
    • إمكانية عقد
        
    • إمكانية التوصل
        
    • إمكانية الدخول في
        
    • وإمكانية تطوير
        
    • في ابرام
        
    Se está estudiando la posibilidad de concertar tratados de extradición con Colombia. UN ويُنظر حاليا في إبرام معاهدة لتسليم المطلوبين مع كولومبيا.
    Los dos Jefes de Estado también acordaron examinar la posibilidad de concertar un tratado de amistad y no agresión entre los dos países. UN ووافق الرئيسان أيضا على النظر في إبرام معاهدة صداقة وعدم اعتداء بين بلديهما.
    Asimismo, el Consejo de Cooperación del Golfo estudió la posibilidad de concertar acuerdos similares con China, la India y Singapur. UN ونظر المجلس أيضا في إبرام مثل هذه الاتفاقات مع سنغافورة والصين والهند.
    En el orden regional, la OEA ya está considerando la posibilidad de concertar una convención hemisférica jurídicamente obligatoria. UN وعلى أساس إقليمي، تدرس منظمة الدول اﻷمريكية إمكانية إبرام اتفاقية ملزمة قانونا لنصف الكرة الجنوبي.
    Varios países miembros de la ASEAN están considerando la posibilidad de concertar un acuerdo regional de asistencia jurídica mutua. UN وفضلا عن ذلك، تنظر عدة بلدان أعضاء في الرابطة في إمكانية إبرام اتفاق إقليمي بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    En el discurso de apertura que pronuncié el lunes mencioné expresamente la posibilidad de concertar acuerdos especiales. UN وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين.
    Compartimos la opinión de que, habida cuenta de los adelantos tecnológicos, ha llegado la hora de contemplar la posibilidad de concertar un tratado multilateral de prohibición general del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y de establecer un mecanismo internacional para su vigilancia. UN ونشاطر في الرأي القائل إن الوقت قد حان، نظراً للتقدم التكنولوجي، للنظر في إمكانية عقد معاهدة شاملة متعددة اﻷطراف تحظر وزع اﻷسلحة في الفضاء الخارجي وإقامة آلية دولية لمراقبته.
    :: Examinar la posibilidad de concertar acuerdos y arreglos bilaterales sobre investigaciones conjuntas, en consonancia con el artículo 49 de la Convención. UN :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية.
    Los gobiernos de los Estados de origen y receptores deben considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales adecuados y otros arreglos que sirvan de guía para hallar la mejor manera de encarar los problemas de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Estoy considerando además la posibilidad de concertar un entendimiento/acuerdo con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte sobre la cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en el cumplimiento de su tarea en Kosovo. UN كما أنني أنظر في إبرام اتفاق تفاهم مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تأدية مهامها في كوسوفو.
    En la Reunión, se instó a los países fronterizos de cada ruta de tránsito a que estudiaran la posibilidad de concertar acuerdos intergubernamentales bilaterales o subregionales en relación con los diversos aspectos del transporte de tránsito. UN ١٠٥ - وطلب الاجتماع من البلدان التي تقع على حدود كل طريق مرور عابر أن تنظر في إبرام اتفاقات حكومية دولية ثنائية أو دون إقليمية تتعلق بشتى جوانب النقل العابر.
    Por consiguiente, la oradora se congratula de la recomendación formulada por el Grupo de Expertos Gubernamentales en el sentido de que se considere la posibilidad de concertar un mandato de negociación para un nuevo instrumento sobre las minas distintas de las minas antipersonal. UN وهي لذلك رحبت بتوصية فريق الخبراء الحكوميين للنظر في إبرام ولاية تفاوضية من أجل صك جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Con miras a lograr esto, se insta encarecidamente al Gobierno de la República Democrática del Congo y a Rwanda a que examinen la posibilidad de concertar un acuerdo para crear un marco jurídico y político que facilite el logro de este objetivo. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإني أشجع بشدة حكومتَـيْ جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على النظر في إبرام اتفاق بغرض تهيئة الإطار القانوني والسياسي لتيسير إنجاز هذا الهدف.
    Por consiguiente, la oradora se congratula de la recomendación formulada por el Grupo de Expertos Gubernamentales en el sentido de que se considere la posibilidad de concertar un mandato de negociación para un nuevo instrumento sobre las minas distintas de las minas antipersonal. UN وهي لذلك رحبت بتوصية فريق الخبراء الحكوميين للنظر في إبرام ولاية تفاوضية من أجل صك جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Para superar algunos de esos problemas, la División de Adquisiciones y Transportes y la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno están examinando la posibilidad de concertar contratos de fletamento de bloques y contratos de disponibilidad inmediata para la rotación de los contingentes. UN وللتغلب على بعض هذه المشاكل، تنظر الشعبة وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات حاليا في إمكانية إبرام عقود لاستئجار الطائرات بالجملة وعقود احتياطية من أجل تناوب القوات.
    El Consejo hace un llamamiento a la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina para que se pronuncie respecto de la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales sobre la doble ciudadanía, en consonancia con la Constitución. UN ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور.
    Además, en la Reunión de Funcionarios Superiores de la ASEAN sobre la delincuencia transnacional (SOMTC) se está examinando la posibilidad de concertar un convenio regional sobre la lucha contra el terrorismo internacional. UN كما ينظر اجتماع كبار المسؤولين المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية في بلدان الرابطة في إمكانية إبرام اتفاقية إقليمية لمكافحة الإرهاب.
    En el discurso de apertura que pronuncié el lunes mencioné expresamente la posibilidad de concertar acuerdos especiales. UN وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين.
    Asimismo, se propone que se estudie la posibilidad de concertar acuerdos de cooperación para compartir las líneas de comunicación con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de reducir los gastos de telecomunicaciones. UN ومن المقترح أيضا استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بغية الحد من نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    f) Examinar la posibilidad de concertar un acuerdo general entre todo el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, que incluyera directrices generales en materia de cooperación; UN )و( إمكانية عقد اتفاق عام بين منظومة اﻷمم المتحدة ككل ومؤسسات بريتون وودز يغطي المبادئ التوجيهية العامة للتعاون؛
    Hoy se vislumbra la posibilidad de concertar acuerdos multilaterales conducentes a la solución de los problemas del pasado que aún persisten y de los que han surgido en el nuevo escenario internacional. UN واليوم نشهد إمكانية التوصل إلى اتفاقات متعددة اﻷطراف يمكن أن تحل المشاكل المستمرة منذ وقت ماض وأيضا المشاكل الجديدة التي برزت على الساحة الدولية.
    Cuando los gobiernos nacionales no están en condiciones de ejercer la soberanía en lo económico, deberían considerar aún más activamente la posibilidad de concertar acuerdos intergubernamentales. UN فإذا تعذّر على الحكومات الوطنية أن تمارس سيادتها الاقتصادية، فسيتعيّن عليها بالحري أن تتدارس بجدية أكثر إمكانية الدخول في ترتيبات حكومية دولية.
    Por ello, la Federación ha solicitado a Letonia que considere la posibilidad de concertar un acuerdo especial de alquiler, por el cual la Federación de Rusia compensaría a Letonia por la autorización para continuar administrando la instalación. UN ولهذا السبب، طلبت روسيا من لاتفيا النظر في ابرام اتفاق تأجير خاص، يمنح الاتحاد الروسي بمقتضاه تعويضات الى لاتفيا لسماحها له باستمرار تشغيل المرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد