Habría que realizar un estudio detallado para ver la posibilidad de crear una institución en las Naciones Unidas que diera la orientación y dirección necesarias a nivel internacional para fomentar considerablemente la energía en pro del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إجراء دراسة تفصيلية للنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة مخصصة في إطار اﻷمم المتحدة لوضع تقدم الطاقة بصورة ملموسة من أجل التنمية المستدامة في بؤرة الاهتمام الدولي وأن يكون في مقدمة أولوياته. |
Además, se está considerando la posibilidad de crear una dependencia de derechos de la mujer en la División para el Adelanto de la Mujer con el personal existente. | UN | وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين. |
Podría estudiarse la posibilidad de crear una comisión de derechos humanos separada y autónoma, que actúe de manera independiente de todas las demás autoridades estatales o de los ministerios del Gobierno. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إنشاء لجنة لحقوق الإنسان منفصلة ومستقلة ذاتيا تعمل بصورة مستقلة عن جميع السلطات الأخرى، سواء كانت حكومية أو وزارية تعمل داخل الحكومة. |
Por ejemplo, ¿está examinando la posibilidad de crear una fundación? ¿Está pensando promulgar una nueva legislación con miras a capacitar al Ministerio de Asuntos de la Mujer para recibir quejas y repararlas? A su juicio, un procedimiento así debería requerir menos tiempo y poner menos trabas que un procedimiento judicial. | UN | فمثلا، هل تنظر الحكومة في إنشاء صندوق لهذا الغرض؟ وهل تنظر في إمكانية استحداث تشريع جديد يعطي لوزارة شؤون المرأة سلطة استلام شكاوى ومعالجتها؟ وإن مثل هذه الإجراءات في رأيها لا تستغرق وقتا طويلا وتتناسب مع ظروف المرأة أكثر من الإجراءات القانونية. |
El representante explicó que la Asamblea Constituyente había examinado la posibilidad de crear una comisión sobre igualdad de oportunidades. | UN | وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص. |
:: Otra posibilidad es que las Naciones Unidas y la OUA examinen la posibilidad de crear una dependencia común de observación. | UN | :: بإمكان الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، كحل بديل، أن ينظرا في إمكانية إنشاء وحدة رصد مشتركة. |
El Reino Unido acogió con agrado, entre otras cosas, el compromiso de considerar la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | ورحبت بجملة أمور منها الالتزام بالنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
También está estudiando la posibilidad de crear una junta consultiva integrada por miembros del sector privado, los círculos académicos y la sociedad civil. | UN | كما ينظر في إمكانية إنشاء مجلس استشاري سيتألف من أعضاء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
130. El Comite exhorta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de crear una institución independiente, como la del Ombudsman, para defender los derechos del niño. | UN | ٠٣١- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة مثل أمانة مظالم لحقوق الطفل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de crear una institución independiente, como la del ombudsman, para defender los derechos del niño. | UN | ١١٩ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة مثل أمانة مظالم لحقوق الطفل. |
A ese respecto, el Comité recomienda que el Estado parte examine la posibilidad de crear una institución nacional para facilitar la aplicación de la Convención, de conformidad con la recomendación general XVII del Comité. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وفقا للتوصية العامة رقم ١٧ الصادرة عن اللجنة. |
Además, podría considerarse la posibilidad de crear una categoría de magistrados que se ocuparan de todas las diligencias preliminares, de forma que los magistrados pudieran concentrarse en presidir las vistas orales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يُنظر في إمكانية إنشاء فئة من القضاة تكلف بجميع الإجراءات التمهيدية، لتمكين قضاة المحاكمة من التركيز على المحاكمات. |
Argelia prevé la posibilidad de crear una autoridad nacional encargada de la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, similar a la autoridad nacional establecida en virtud de la Convención sobre las armas químicas. | UN | تُفكّر الجزائر في إمكانية إنشاء هيئة وطنية تعنى بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، على منوال الهيئة الوطنية المنشأة عملا باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Dada esta falta de rendición de cuentas, las instituciones de las Naciones Unidas podrían estudiar la posibilidad de crear una comisión de investigación con un mandato específico de determinación de los hechos para abordar la cuestión de los crímenes internacionales. | UN | ونظراً لقلة المساءلة هذه قد تفكر مؤسسات الأمم المتحدة في إمكانية إنشاء لجنة تحقيق تضطلع بولاية محددة لتقصي الحقائق لمعالجة مسألة الجرائم الدولية. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de crear una comisión de denuncias contra la policía independiente en sustitución de la Oficina, con el fin de abordar los casos de denuncias por brutalidad de la policía de forma transparente e imparcial. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة بدلا عن مكتب التحقيق بشأن الشكاوى بهدف تطبيق منهج الشفافية والحياد في حالات الشكاوى المرفوعة ضد وحشية رجال الشرطة. |
g) Considerando la posibilidad de crear una comisión sobre globalización y cuestiones sistémicas; | UN | (ز) النظر في إمكانية استحداث لجنة تُعنى بالعولمة والمسائل النُظُمية؛ |
g) Considerando la posibilidad de crear una comisión sobre globalización y cuestiones sistémicas; | UN | (ز) النظر في إمكانية استحداث لجنة تُعنى بالعولمة والمسائل النُظُمية؛ |
El representante explicó que la Asamblea Constituyente había examinado la posibilidad de crear una comisión sobre igualdad de oportunidades. | UN | وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص. |
:: Fortalecer la administración de los bienes objeto de embargo preventivo, incautación o decomiso, considerando incluso la posibilidad de crear una oficina o departamento centralizado que se encargue de gestionar dichos activos. | UN | :: ينبغي تعزيز إدارة الممتلكات المجمدة أو المحتجزة أو المصادرة، بما في ذلك النظر في إنشاء مكتب مركزي أو دائرة مركزية لإدارة هذه الموجودات. |
El Secretario General Adjunto del Departamento de Gestión iniciará un examen de la viabilidad de ampliar los servicios comunes, incluida la posibilidad de crear una instalación para los servicios comunes. | UN | وسيبدأ وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية دراسة لجدوى توسيع نطاق الخدمات المشتركة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مرفق للخدمات المشتركة. |
28. En vista del interés cada vez mayor por las cuestiones relacionadas con las poblaciones indígenas resulta necesario estudiar la posibilidad de crear una base de datos, un centro de documentación y una fototeca y videoteca sobre las poblaciones indígenas. | UN | ٢٨ - ونظرا الى الاهتمام المتزايد بمسائل السكان اﻷصليين، بات من الضروري النظر في انشاء قاعدة بيانات ومركز وثائق ومكتبة صور فوتوغرافية وأفلام فيديو عن السكان اﻷصليين. |