ويكيبيديا

    "la posibilidad de hacerlo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القيام بذلك
        
    • في إمكانية إصداره
        
    • في إمكانية القيام بذلك
        
    • في إمكانية إصدار هذا
        
    • في مسألة التوقيع أو التصديق عليها
        
    • في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها
        
    • إمكانية أن تفعل ذلك
        
    • الفرصة للقيام بذلك
        
    • في فعل ذلك
        
    • في إصداره
        
    • في أن تفعل ذلك
        
    • في إمكانية الانضمام إليها
        
    La Subcomisión recomendó que los países que aún no participasen en el programa, consideraran la posibilidad de hacerlo. UN وأوصت اللجنة الفرعية البلدان التي لم تشترك في هذا البرنامج بعد أن تنظر في القيام بذلك.
    Insta a los Estados Miembros que todavía no hayan ratificado el Protocolo Facultativo a que consideren la posibilidad de hacerlo. UN وحثّت تلك الدول الأعضاء التي لم تصدِّق بعد على البروتوكول الاختياري أن تنظر في القيام بذلك.
    El Relator Especial exhortó a los Estados que no habían ratificado todavía esos instrumentos internacionales a que considerasen la posibilidad de hacerlo. UN ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك.
    227. El Comité observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención e invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de hacerlo. UN 227- وتحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وتدعوها إلى التفكير في إمكانية إصداره.
    En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك.
    Sesenta y nueve Estados Miembros han reconocido la jurisdicción obligatoria de la Corte, mientras que Italia está estudiando la posibilidad de hacerlo. UN وقد أقرت تسع وستون دولة عضوا بالاختصاص الإلزامي للمحكمة، ولا تزال إيطاليا تنظر في القيام بذلك.
    En cualquier caso, los Estados Miembros que todavía no han ratificado o aplicado los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre deben considerar la posibilidad de hacerlo. UN وعلى أية حال، فإن الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على معاهدات الأمم المتحدة الخمس الخاصة بالفضاء الخارجي ولم تنفذها، ينبغي أن تنظر في القيام بذلك.
    El Presidente alentó a los países que no habían ratificado la Convención y su Protocolo Facultativo a que consideraran la posibilidad de hacerlo. UN وشجع الرئيس البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على أن تنظر في القيام بذلك.
    Resulta alentador que desde el debate más reciente de la Asamblea General sobre esta cuestión otros seis Estados hayan ratificado los Protocolos Adicionales y aún otros estén considerando la posibilidad de hacerlo. UN ومما يبعث على التشجيع بأنه منذ المناقشة اﻷخيرة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قامت ست دول أخرى بالتصديق على البروتوكولين اﻹضافيين، في حين تنظر دول أخرى في القيام بذلك.
    4. Recomendamos que los países que aún no hayan firmado los Protocolos consideren la posibilidad de hacerlo lo antes posible; UN 4 - نوصــي البلدان التي لم توقع بعـد البروتوكولات بأن تنظر في القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛
    423. Asimismo, el Comité observa que el Estado Parte no ha retirado su reserva al artículo 22 de la Convención y recomienda que estudie la posibilidad de hacerlo. UN 423- كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تسحب بعد تحفظها بشأن المادة 22 من الاتفاقية وتوصيها بالنظر في القيام بذلك.
    89. El Comité observa además que el Estado parte no ha retirado su declaración sobre el artículo 4 de la Convención y recomienda que considere la posibilidad de hacerlo. UN 89- كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تسحب إعلانها المتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية وتوصيها بأن تنظر في القيام بذلك.
    80. En la actualidad, la Secretaría no dispone de recursos para establecer programas de aprendizaje electrónico pero está estudiando la posibilidad de hacerlo en el futuro. UN 80- وتفتقر الأمانة في الوقت الحالي للموارد اللازمة لتقديم برامج للتعلّم لكنها تنظر في القيام بذلك في المستقبل.
    Todos los Gobiernos que aún no han cumplido de lleno sus promesas deben contribuir en forma generosa al OOPS, y aquellos que aún no han contribuido deben considerar la posibilidad de hacerlo de manera regular. UN وينبغي لجميع الحكومات التي لم تف بعد بكامل تعهداتها أن تتبرع بسخاء للأونروا، كما ينبغي للحكومات التي لم تتبرع بعد أن تنظر في القيام بذلك بصفة منتظمة.
    309. El Comité observa que el Estado Parte no ha formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y le recomienda que considere la posibilidad de hacerlo. UN 309- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وتدعوها إلى التفكير في إمكانية إصداره.
    En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك.
    233. Se señala que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y que algunos miembros del Comité han solicitado que considere la posibilidad de hacerlo. UN 233- ومن الجدير بالذكر أن الدولة الطرف لم تصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وبأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا إلى الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إصدار هذا الاعلان.
    También informó al Comité de que el Secretario General había dirigido una carta a todos los Estados que aún no habían ratificado la Convención o no se habían adherido a ella, en que les pedía que consideraran la posibilidad de hacerlo antes de finales del 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    El Comité Ejecutivo ha afirmado reiteradamente la importancia fundamental de la Convención y su Protocolo y ha invitado a los Estados que aún no se han adherido a ellos a que contemplen la posibilidad de hacerlo. UN ولقد أكدت اللجنة التنفيذية بصورة متكررة أن الاتفاقية وبروتوكولها يتسمان بأهمية أساسية، وطلبت إلى الدول التي لم تنضم بعد إليهما أن تنظر في إمكانية أن تفعل ذلك.
    Tengo entendido que los gobiernos interesados firmarán el Convenio de 1995 si se les da la posibilidad de hacerlo. UN وقد فهمتُ أن الحكومات المعنية ستوقﱢع اتفاق ٥٩٩١، إذا ما أُتيحت لها الفرصة للقيام بذلك.
    Se invita a los Estados partes a que cuando preparen el informe para su presentación al Comité consideren la posibilidad de hacerlo mediante un proceso abierto y transparente. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة.
    407. Se toma nota de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, y el Comité recomienda que se considere la posibilidad de hacerlo. UN 407- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وتوصيها بالتفكير في إصداره.
    Invita también a los Estados que no se han hecho Parte en el Convenio de Basilea a que contemplen la posibilidad de hacerlo. UN 3 - يدعو أيضاً الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية بازل أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    A este respecto, quisiéramos instar a aquellos países que todavía no se hayan adherido a la Convención de Ottawa a que consideren la posibilidad de hacerlo, y a que participen en este noble esfuerzo para librar al mundo del peligro de las minas antipersonal. UN ونود في هذا الصدد أن نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا على أن تنظر في إمكانية الانضمام إليها والاشتراك في هذا المسعى النبيل الرامي إلى إنقاذ عالمنا من خطر الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد