El Grupo pidió a China que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الصين أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
El Grupo pidió a la OCI que considerase la posibilidad de introducir alguna modificación en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى المؤسسة أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
A ese respecto, el Estado parte debe también considerar la posibilidad de introducir otros métodos de vigilancia que remplacen a la detención indefinida. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
Se consideró la posibilidad de introducir cambios a fin de obtener el apoyo de las delegaciones que habían manifestado reservas. | UN | وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات. |
Esto dará más tiempo a que el SEAP quede firmemente establecido en la organización para apoyar la posibilidad de introducir otras recompensas en una etapa posterior. | UN | وسيتيح هذا مزيدا من الوقت لضمان استقرار نظام تقييم اﻷداء في المنظمة بكاملها بحيث يدعم، في مرحلة لاحقة، إمكانية استحداث جوائز أخرى. |
En una segunda etapa, podría considerarse la posibilidad de introducir recompensas pecuniarias o gratificaciones. | UN | ويتم النظر، في مرحلة ثانية، في إمكانية اﻷخذ بنظام لتقديم مكافآت أو مكافآت تشجيعية نقدية. |
En ese último caso, debe estudiarse la posibilidad de introducir algunas enmiendas necesarias. | UN | وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة. |
También se está estudiando la posibilidad de introducir el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Se había instado a las secretarías y las mesas de esos órganos a que consideraran la posibilidad de introducir cambios en sus programas de trabajo y a que llevaran a cabo sus actividades con más disciplina. | UN | ودعيت مكاتب وأمانات تلك الهيئات إلى النظر في إدخال تغييرات على برنامج عملها وتوخي الانضباط في أساليب عملها. |
La adhesión ha llevado al Gobierno a estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el Código de la Familia. | UN | وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة. |
Por último, el Gobierno está considerando la posibilidad de introducir una disposición legal sobre la responsabilidad penal de las empresas. | UN | وأخيرا، تنظر الحكومة في إدخال حكم تشريعي عن المسؤولية الجنائية للشركات. |
A ese respecto, el Estado parte debe también considerar la posibilidad de introducir otros métodos de vigilancia que remplacen a la detención indefinida. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
También se examinó la posibilidad de introducir procedimientos de vigilancia para los usuarios administradores y los " superusuarios " . | UN | وكان يجري أيضاً النظر في الأخذ بإجراءات للرصد من أجل المستعمِلين الذين لديهم مزايا الإدارة والاستعمال المتميز. |
Tal como han sugerido otras delegaciones, la Comisión quizás desee también considerar la posibilidad de introducir algún elemento de mala fe, conocimiento específico o dolo, y plantearse si el carácter o el contenido de la obligación en cuestión es relevante. | UN | وكما اقترحت وفود أخرى، قد ترغب اللجنة أيضاً أن تنظر في الأخذ بجانب من عنصر سوء النية أو معرفة معنية أو نية متعمدة، وما إذا كان طابع أو مضمون الالتزام المذكور على صلة بالموضوع. |
Por eso, el Gobierno está analizando ahora la posibilidad de introducir en el Código Penal una tipificación específica del delito de la trata de mujeres. | UN | ومن ثم، تبحث الحكومة اﻵن إمكانية إدخال تعريف محدد لجريمة الاتجار في قانوننا الجنائي. |
Se señaló la posibilidad de introducir un límite por contenedor en vez de un límite de bultos. | UN | واستُرعي الانتباه إلى إمكانية إدخال مبلغ حدّي للحاوية الواحدة كبديل عن حد العبوة الواحدة. |
Chile e Indonesia están examinando la posibilidad de introducir programas similares para los países menos adelantados. | UN | وتدرس شيلي وإندونيسيا إمكانية استحداث مخططات مماثلة ﻷقل البلدان نموا. |
Podría considerar además la posibilidad de introducir una diversidad de sanciones y levantarlas en forma gradual a medida que se lograra cada objetivo. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر في إمكانية اﻷخذ بسلسلة من الجزاءات ورفعها تدريجيا مع تحقيق كل هدف. |
El Comité desea asimismo sugerir que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir en los planes de estudio escolares la enseñanza acerca de la Convención. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إدراج التثقيف فيما يتعلق بالاتفاقية في مناهج التعليم المدرسية. |
La Federación está examinando asimismo la posibilidad de introducir el plan de estudios en las facultades de medicina. | UN | وينظر الاتحاد أيضاً في إمكانية الأخذ بالمنهاج الدراسي في كليات الطب. |
e) Considere la posibilidad de introducir un sistema facultativo de matrimonio civil y divorcio a disposición de todos. | UN | (ﻫ) النظر في إمكانية وضع نظام اختياري متاح للجميع في مجالي الزواج المدني والطلاق. |
El Comité desea asimismo sugerir que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir en los planes de estudio escolares la enseñanza acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية ادخال التثقيف باتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسية. |
Había que tener presente la posibilidad de introducir escáneres de disco óptico, basándose también en consideraciones de seguridad y confidencialidad. | UN | ويتعين مراعاة إمكانية اعتماد ماسحات الأقراص الضوئية، مع الحرص كذلك على اعتبارات الأمن والسرية. |
la posibilidad de introducir el registro electrónico de los gastos incurridos con cargo a las cuentas de anticipos se estudiaría en primer lugar con respecto a esas cuentas y más adelante se extendería, de ser posible, a los comprobantes internos de las oficinas extrasede. | UN | وسوف يجري استكشاف إمكانية تنفيذ التسجيل الإلكتروني للإنفاق عن طريق حسابات النثريات أولا فيما يتصل بحسابات النثريات على أن يُوسَّع لاحقا ليشمل القسائم الداخلية، إذا كان ذلك ممكنا. |
1. Decide considerar como cuestión de prioridad, en la reanudación de su período de sesiones sustantivo que ha de celebrarse antes de fines de 1996, la posibilidad de introducir cambios y ajustes en su programa para que el Consejo pueda examinar todos los temas que se incluyen en la resolución 50/227 de la Asamblea General; | UN | ١ - يقرر أن ينظر على سبيل اﻷولوية، في دورته الموضوعية المستأنفة المقرر عقدها قبل نهاية عام ١٩٩٦، فيما يمكن إجراؤه من تغييرات و/أو تعديلات في جدول أعماله بغية كفالة إمكانية قيام المجلس بدراسة جميع المسائل الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧؛ |
El Grupo pidió a la India que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الهند النظر في ادخال بعض التعديلات في برنامجها. |
A nivel de expertos ha empezado a estudiarse la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la legislación de la República de Belarús. | UN | وقد بدأ العمل على مستوى الخبراء للنظر في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على تشريعات جمهورية بيلاروس. |