ويكيبيديا

    "la posibilidad de prestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقديم
        
    • إمكانية تقديم
        
    • في إيلاء
        
    • في إمكانية توفير
        
    • قادر على أن يوفر
        
    • في مسألة تقديم
        
    • في أن توفرا
        
    • إمكانية أداء
        
    Se considerará la posibilidad de prestar asistencia adicional en forma de nuevos vehículos. UN وسيُنظر في تقديم مزيد من المساعدة عن طريق توفير مركبات إضافية.
    El PMA está examinando también la posibilidad de prestar asistencia alimentaria como forma de apoyo a los campamentos de verano para los jóvenes, en colaboración con el UNICEF. UN وينظر برنامج اﻷغذية العالمي أيضا في تقديم مساعدة غذائية دعما منه لمعسكرات الشباب الصيفية، بالتعاون مع اليونيسيف.
    El FNUAP está estudiando la posibilidad de prestar apoyo a la creación de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    Además, en el documento se examina la función que desempeña la legislación nacional en la promoción del derecho a la alimentación con miras a la posibilidad de prestar asistencia a los gobiernos. UN ويجري أيضاً تحليل لدور التشريعات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في ورقة المعلومات المشار إليها، تطلعاً إلى إمكانية تقديم مساعدة إلى الحكومات في هذا الصدد.
    El Grupo les instó a que siguiesen prestando ese apoyo e invitó a otros posibles donantes a que considerasen la posibilidad de prestar un apoyo similar. UN وناشدتهم مواصلة دعمهم ودعت المانحين المحتملين الآخرين إلى التفكير في تقديم دعم مماثل. ـ
    Una delegación observó que estaba considerando la posibilidad de prestar apoyo financiero a ese tipo de actividades. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    Una delegación observó que estaba considerando la posibilidad de prestar apoyo financiero a ese tipo de actividades. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    En ese caso, el programa del FNUAP examinaría la posibilidad de prestar mayor apoyo a las actividades de formación. UN وإذا كان الوضع كذلك فسينظر برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم مزيد من الدعم لأنشطة التدريب.
    La Alta Comisionada recomienda a la comunidad internacional que considere la posibilidad de prestar asistencia adicional a la naciente fuerza de policía. UN وتوصي المفوضة السامية المجتمع الدولي بالنظر في تقديم مساعدة إضافية إلى قوة الشرطة الناشئة.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    :: Las Naciones Unidas deben considerar la posibilidad de prestar asistencia a las elecciones en Liberia en 2003. UN :: وينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في تقديم المساعدة للانتخابات المقرر إجراؤها في ليبريا في عام 2003.
    Además, era importante considerar la posibilidad de prestar asistencia para hacer frente a problemas de la oferta. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم أيضا النظر في تقديم المساعدة لمعالجة القيود المتصلة بجانب العرض.
    No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. UN ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك.
    A raíz de esa visita, Sudáfrica ha indicado que está dispuesta a considerar la posibilidad de prestar asistencia a la policía de Sierra Leona en esa importante esfera. UN وبناء على هذه الزيارة، أشارت جنوب أفريقيا إلى أنها ستنظر في تقديم المساعدة لشرطة سيراليون في هذا المجال الهام.
    Debería estudiarse la posibilidad de prestar asistencia similar para la destrucción de armamentos, componentes y municiones, cuando sea necesario. UN وفيما يتعلق بتدمير الأسلحة ومكوناتها وذخائرها، ينبغي النظر في تقديم مساعدات مماثلة حيثما تدعو الضرورة.
    Se evaluará seriamente la posibilidad de prestar asistencia a otros países, en función de las circunstancias. UN وسينظر في تقديم أي مساعدة إلى البلدان الأخرى بشكل جدي، حسب الظروف.
    Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. UN ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات.
    El Secretario General de las Naciones Unidas había expresado su apoyo a este proceso, incluida la posibilidad de prestar asistencia para las próximas elecciones. UN وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن دعمه لهذه العملية، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة للانتخابات المقبلة.
    En este caso tampoco se limita la posibilidad de prestar asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا تقتصر إمكانية تقديم المساعدة القضائية على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    En la preparación del informe anual, la Relatora Especial podría considerar la posibilidad de prestar una atención especial a algunas cuestiones temáticas. UN وقد تنظر المقررة الخاصة عند إعداد تقريرها السنوي في إيلاء اهتمام خاص للقضايا المواضيعية.
    Se está estudiando seriamente la posibilidad de prestar asistencia jurídica en la fase de la investigación. UN كما تنظر اللجنة بجدية في إمكانية توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق.
    * El Consejo de Derechos Humanos no participa en el examen del programa de trabajo y de las necesidades presupuestarias conexas para actividades de derechos humanos en la fase de preparación del proyecto y no tiene la posibilidad de prestar asesoramiento ni formular observaciones al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (el Alto Comisionado). UN :: ومجلس حقوق الإنسان لا يشترك في استعراض برنامج العمل وما يقترن به من متطلبات تتعلق بالميزانية خاصة بأنشطة حقوق الإنسان في مرحلة الصياغة، وهو غير قادر على أن يوفر المشورة والتعليقات لمفوضات الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضة السامية).
    Dinamarca estudiará la posibilidad de prestar asistencia, bilateralmente o mediante los instrumentos de la Unión Europea, según proceda. UN وستنظر الدانمرك في مسألة تقديم المساعدة إما على الصعيد الثنائي أو من خلال صكوك الاتحاد الأوروبي، حسب الاقتضاء.
    6. Exhorta a los Estados y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que consideren la posibilidad de prestar a los Estados que lo soliciten asistencia y cooperación concreta y práctica con miras a alcanzar los objetivos establecidos en la presente resolución; UN 6- تطلب إلى الدول وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان النظر في أن توفرا للدول، بناء على طلبها، مساعدة ملموسة وعملية، وأن تتعاونا معها في السعي إلى تحقيق الأهداف المحددة في هذا القرار؛
    También aquí, si en efecto es así, ¿no puede considerarse que la situación es contraria al artículo 23 de la Constitución y sobre todo al artículo 18 del Pacto? Por otra parte, dado que, aparentemente, el Pacto prevalece sobre la legislación interna, las autoridades deberían ofrecer a los objetores de conciencia la posibilidad de prestar un servicio sustitutivo. UN وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، أفلا يجوز اعتبار أن الحالة تتناقض هنا أيضاً مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد؟ وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن العهد له على ما يبدو الغلبة على التشريع الداخلي، ينبغي للسلطات أن تتيح لمستنكفي الضمير إمكانية أداء خدمة بديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد