En consecuencia, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de prorrogar el mandato de la ONUSOM II por un período de un mes. | UN | وعلى هذا فقد يود المجلس أن ينظر في تمديد الولاية الخاصة بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لمدة شهر. |
El Consejo también decidió examinar la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO a la luz de los progresos que se lograran en la aplicación del plan de arreglo. | UN | وقرر المجلس أيضا أن ينظر في تمديد ولاية البعثة لفترة أخرى، وذلك بناء على مدى التقدم المحرز فيما يتصل بخطة التسوية. |
Se está examinando la posibilidad de prorrogar por un año el acuerdo a fin de consolidar la cooperación. | UN | وينظر حالياً في تمديد فترة اتفاق تعزيز التعاون لمدة سنة أخرى. |
También convinieron en considerar la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNAMET por otro mes más, hasta el 30 de septiembre de 1999. | UN | كما وافقوا على النظر في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية شهرا آخر، حتى 30 أيلول/ سبتمبر 1999. |
Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
En ese caso, el OSACT podría también estudiar la posibilidad de prorrogar un año el período de prueba mencionado en el párrafo 1. | UN | وفي هذه الحالة، ربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في تمديد الفترة التجريبية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لمدة سنة أخرى. |
En ese momento, los Estados Unidos considerarían seriamente la posibilidad de prorrogar los temas nucleares y convencionales, dependiendo del progreso realizado en ellos. | UN | وسوف تنظر الولايات المتحدة عند هذه النقطة بقوة في تمديد البنود النووية والتقليدية، وفقا لمدى التقدم الذي يحرز بصددهما. |
Exhorto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de prorrogar la presencia de supervisión y verificación de la UNMIS en la región. | UN | وأشجع مجلس الأمن على النظر في تمديد الولاية الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان للرصد والتحقق في المنطقة. |
Se prevé que el Consejo de Seguridad considerará la posibilidad de prorrogar dicho mandato antes de finales de 2007. | UN | ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب بحلول نهاية عام 2007. |
Se prevé que el Consejo de Seguridad examine a finales de 2007 la posibilidad de prorrogar el mandato de la BINUB durante un año más. | UN | ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب لسنة أخرى قبل نهاية عام 2007. |
El Consejo estaba examinando la posibilidad de prorrogar el mandato de la AMISOM por otros ocho meses. | UN | وكان المجلس ينظر في تمديد ولاية البعثة لمدة ثمانية أشهر أخرى. |
Por estas razones, recomiendo que el Consejo considere la posibilidad de prorrogar por un año el mandato de la UNAMID. | UN | ولهذه الأسباب، أوصي المجلس بأن ينظر في تمديد ولاية العملية المختلطة لمدة سنة واحدة. |
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNAMID por un año. | UN | ولذلك، أوصي مجلس الأمن بالنظر في تمديد ولاية العملية المختلطة لسنة واحدة. |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana instó al Consejo de Seguridad a que estudiase también la posibilidad de prorrogar un año el mandato de la UNAMID. | UN | ودعا مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مجلسَ الأمن إلى النظر أيضاً في تمديد ولاية العملية المختلطة سنةً واحدة. |
En relación con este tema, se prevé que las Partes examinen la posibilidad de prorrogar los dos fondos fiduciarios hasta una fecha posterior a 2015. | UN | وبموجب هذا البند ينتظر من الأطراف أن تنظر في تمديد أجل الصندوقين الاستئمانيين لما بعد عام 2015. |
Apoyo sin reservas los esfuerzos de la CEDEAO y, habida cuenta de su compromiso renovado hacia el proceso de paz, recomiendo que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNOMIL por un período de tres meses. | UN | وأؤيﱢد من جانبي تماما مساعي الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، وأوصي، في ضوء التزامها المجدد بعملية السلام، بأن ينظر مجلس اﻷمن في تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة ثلاثة أشهر. |
Expresa su disposición a considerar favorablemente la posibilidad de prorrogar el mandato de los observadores militares de las Naciones Unidas en la UNTAES, conforme a lo recomendado en el informe. | UN | ويعرب عن استعداده للنظر على نحو موات في تمديد ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العاملين في اﻹدارة حسب الموصى به في التقرير. |
Expresa su disposición a considerar favorablemente la posibilidad de prorrogar el mandato de los observadores militares de las Naciones Unidas en la Administración de Transición, conforme a lo recomendado en el informe. | UN | ويعرب عن استعداده للنظر على نحو موات في تمديد ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العاملين في اﻹدارة الانتقالية حسب الموصى به في التقرير. |
También examinaron la posibilidad de prorrogar por un año más las medidas de sanción y el mandato del Grupo de Expertos. | UN | ونظروا أيضا في إمكانية تمديد التدابير الجزائية وولاية فريق الخبراء لمدة سنة أخرى. |
Los acreedores deberían considerar la posibilidad de prorrogar la cláusula de extinción tras la adaptación de los criterios y las cláusulas para la posible inclusión de nuevos países, además de una moratoria de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المقرضة في إمكانية تمديد بند الانقضاء في أعقاب تكييف المعايير والبنود المتعلقة بإمكانية إدراج بلدان جديدة بالإضافة إلى الوقف الاختياري للديون من أجل تخفيف آثار الأزمة المالية. |
En ese contexto, el Gobierno de Portugal destaca la posibilidad de prorrogar 30 días la licencia parental en los casos en que el padre y la madre comparten ese período. | UN | وفي ذلك السياق، تود حكومة البرتغال أن تشدد على إمكانية تمديد الإجازة الوالدية بـ 30 يوما في حال تقاسم الأب والأم للإجازة الوالدية. |
También prevé la posibilidad de prorrogar la custodia de un hijo varón hasta que cumpla los 15 años y la de una hija hasta que contraiga matrimonio. | UN | وأجاز القانون مد هذه السن بإبقاء المرأة حاضنة حتى خمس عشـرة سنـة للصـغير وللصغيرة حتى تتزوج. |
También sugerimos que se examine la posibilidad de prorrogar el mandato del Presidente o de introducir un sistema de troica para aprovechar la experiencia del Presidente anterior y proporcionar continuidad. | UN | ويمكننا أيضا أن نقترح استكشاف إمكانية تمديد فترة ولاية الرئيس، أود استحداث نظام الرئاسة الثلاثية للاستفادة من الخبرات والتجارب وضمان الاستمرارية. |
la posibilidad de prorrogar la medida más allá de 2004 dependería de que el Comité Ejecutivo aprobara la enmienda correspondiente al Reglamento Financiero. | UN | وأي تمديد لهذا التدبير بما يتجاوز عام 2004 سيتوقف على موافقة اللجنة التنفيذية على إدخال تعديل مُناظر على القواعد المالية. |