ويكيبيديا

    "la posible participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في احتمال ضلوع
        
    • إمكانية مشاركة
        
    • على احتمال تورط
        
    • باحتمال ضلوع
        
    • المشاركة المحتملة
        
    • إمكانية إشراك
        
    • باحتمال تورط
        
    • بالمشاركة المحتملة
        
    • المشاركة الممكنة
        
    • إلى احتمال تورط
        
    • والمشاركة المحتملة
        
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en toda oportunidad y todo lugar en que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en toda oportunidad y todo lugar en que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    Estaremos dispuestos a examinar la posible participación de representantes rusos en esta presencia policial internacional en la zona de seguridad. UN وسنكون على استعداد للنظر في إمكانية مشاركة ممثلين روسيين في شرطة دولية تكون حاضرة في المنطقة الأمنية.
    9. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 9 - يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    Otras cinco personas como mínimo desaparecieron en Timor Oriental en circunstancias que sugieren la posible participación de las fuerzas de seguridad. UN واختفى ما لا يقل عن خمسة أشخاص آخرين في تيمور الشرقية في ظروف توحي باحتمال ضلوع قوات اﻷمن في ذلك الاختفاء.
    En respuesta a una petición del Gobierno, envié una misión técnica de exploración para evaluar la viabilidad de dicha comisión y determinar las condiciones para la posible participación de las Naciones Unidas. UN واستجابة لطلب مقدم من الحكومة أوفدتُ بعثة تقنية استكشافية لتقييم صلاحية هذه اللجنة وتحديد شروط المشاركة المحتملة فيها للأمم المتحدة.
    En la actualidad, se está deliberando sobre la posible participación de Bangladesh, el Camerún, Cabo Verde, el Gabón, Indonesia, Malí, México, Swazilandia y Túnez. UN وتجري مناقشات حول إمكانية إشراك إندونيسيا وبنغلاديش وتونس والرأس الأخضر وسوازيلند وغابون والكاميرون ومالي والمكسيك في النظام.
    7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7 - يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7- يدعو الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة كلّما وحيثما تقع أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    10. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    La Asamblea General instó a los Estados a que investigasen la posible participación de mercenarios dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y que enjuiciasen a los responsables o considerasen su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. UN 3 - وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة حيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، في حال ورود طلب بذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة.
    9. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 9 - تهيب بالدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    El proyecto implicará además la posible participación de la comunidad académica, organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil. UN وسينطوي المشروع أيضا على إمكانية مشاركة اﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية وفئات من المجتمع المدني.
    Quisiera también volver a mencionar, brevemente, lo que dije acerca de la posible participación futura de expertos en las deliberaciones de la Comisión. UN وأود أيضاً أن أتطرق مرة أخرى بإيجاز لما قلته عن إمكانية مشاركة الخبراء مستقبلا في مداولات الهيئة.
    9. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando se produzcan actos criminales de índole terrorista, y donde se produzcan; UN 9- يدعو الدول إلى التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي في أي وقت وفي أي مكان من العالم؛
    La Comisión ha consolidado la información y las conclusiones y ha formulado recomendaciones sobre la adopción de medidas relativas a la posible participación de esas personas en el asesinato de Rafiq Hariri. UN ووحّدت اللجنة ما لديها من معلومات وما توصلت إليه من نتائج وأوصت باتخاذ خطوات لاحقة تتعلق باحتمال ضلوع هؤلاء الأفراد باغتيال رفيق الحريري.
    Se reconoció la importancia de la posible participación del sector privado en la tarea de promover la cooperación internacional con ayuda de incentivos económicos y fiscales. UN كما سلَّم الفريق العامل بأهمية المشاركة المحتملة بين القطاع الخاص في تعزيز التعاون الدولي بفضل الحوافز الاقتصادية والضريبية.
    Tras poner de manifiesto su buena disposición a resolver la situación imperante en esa zona, la parte abjasia sugirió una transferencia gradual de las funciones de aplicación de la ley a la comunidad local junto con la posible participación de agentes de policía internacionales. UN وفيما أعرب الجانب الأبخازي عن استعداده لإيجاد حل للوضع هناك، اقترح نقل مهام إنفاذ القانون تدريجيا إلى المجتمع المحلي، مع إمكانية إشراك الشرطة الدولية.
    En un incidente ocurrido en Blatinica el 24 de marzo de 1996, un miembro del Partido Socialista fue golpeado hasta perder el conocimiento y los observadores internacionales han mencionado la posible participación de policías de Teslic. UN وفي أحد الاعتداءات في بلاتينيتسا في ٤٢ آذار/مارس ٦٩٩١ ضُرب عضو في الحزب الاشتراكي حتى فقد الوعي ويفيد مراقبون دوليون باحتمال تورط الشرطة من تيسليتس.
    También los casos de “limpieza social”, sin hacer distinciones respecto a la posible participación de agentes estatales, tienen como denominador común mantenerse en la impunidad. UN كذلك فإن القاسم المشترك اﻷعظم في قضايا " التطهير الاجتماعي " ، بدون تحديد فوارق فيما يتعلق بالمشاركة المحتملة لموظفي الدولة، هو اﻹفلات من العقاب.
    Los participantes concretaron los temas en materia de riesgos que la región estaría interesada en abordar, indicando la posible participación en cada tema. UN واستبان المشاركون مواضيع تتعلق بالمخاطر ستكون المنطقة مهتمة بمعالجتها، مع بيان نوع المشاركة الممكنة في كل محور.
    Aumentaron las denuncias de amenazas, intimidación y violencia contra activistas de los derechos humanos, y se señaló a la atención del público la posible participación en ello de grupos clandestinos. UN 58 - زادت الشكاوى المتصلة بأعمال التهديد والترهيب والعنف الموجهة ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، ولفت ذلك انتباه الرأي العام إلى احتمال تورط مجموعات سرية فيها.
    En su conjunto, la experiencia internacional pone de manifiesto la necesidad de una amplia gama de conocimientos especializados y recursos en materia de reforma del sector de la seguridad y la posible participación de una gran variedad de agentes. UN 34 - وتبين الخبرة الدولية ككل الحاجة إلى مجموعة واسعة من الخبرات والموارد في مجال إصلاح قطاع الأمن والمشاركة المحتملة للعديد من الجهات الفاعلة المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد