ويكيبيديا

    "la posición jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموقف القانوني
        
    • الوضع القانوني
        
    • للموقف القانوني
        
    • زاوية قانونية
        
    • والموقف القانوني
        
    • وبالمركز القانوني
        
    En tanto refleja los requisitos de las disposiciones de la Constitución de Malta, establece también la posición jurídica con respecto a todos los Estados. UN وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول.
    En su reciente informe, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, John Dugard, ha descrito la posición jurídica como sigue: UN لقد وصف المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، جون دوغارد، الموقف القانوني في تقريره الأخير، كما يلي:
    El Comité contra el Terrorismo desearía saber cuál es la posición jurídica a ese respecto. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو عرفت الموقف القانوني المتعلق بذلك.
    Aunque la cuestión de la inmunidad es delicada, se deriva de la posición jurídica reconocida de que la Caja no está sujeta a ninguna ley nacional. UN ورغم أن مسألة الحصانة مسألة حساسة فإنها تعكس الوضع القانوني المعترف به والقاضي بأن الصندوق لا يخضع ﻷية قوانين وطنية.
    Además, se representa la posición jurídica de la ONUDI ante instituciones externas, según proceda. UN وهو يمثل أيضا الوضع القانوني للمنظمة تجاه المؤسسات الخارجية، حسب الاقتضاء.
    Pese a las objeciones oficiales de Israel, se partió de un expediente que no sólo contenía inexactitudes y omisiones fundamentales sino que además tergiversaba la posición jurídica de Israel. UN وبالرغم من الاعتراضات الرسمية لإسرائيل، كان هناك تعويل كبير على ملف لا يتضمن حالات من عدم الاتساق والحذف فحسب، ولكنه يتضمن تحريفا للموقف القانوني لإسرائيل.
    Por consiguiente, esas referencias no deben interpretarse como una indicación de un cambio de la posición jurídica de Turquía respecto de esos instrumentos. UN وبالتالي، فإن تلك الإشارات ينبغي ألا تفسر بأنها تدل على تغيير في الموقف القانوني لتركيا فيما يتعلق بالصكوك المذكورة.
    98. la posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en nuestro informe precedente. UN 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق.
    288. la posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. UN 288- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق.
    289. la posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla. UN 289- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في
    431. la posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. UN 431- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق.
    la posición jurídica del Gobierno del Sudán es la siguiente: UN يتمثل الموقف القانوني لحكومة السودان في الآتي:
    Por lo tanto, esas referencias no deben interpretarse como un cambio en la posición jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. UN وبالتالي، ينبغي ألاّ تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء تلك الصكوك.
    Por tanto, la posición jurídica es análoga a la del establecimiento de un régimen permanente mediante un tratado. UN ولذلك فإن الموقف القانوني مماثل لذلك الذي يحدثه إنشاء نظام دائم بمعاهدة.
    la posición jurídica y las posibilidades prácticas de alcanzar progresos son las descritas en el 16° informe de la Comisión. UN 3 - ويظل الوضع القانوني والإمكانيات العملية لتحقيق التقدم كما جرى وصفها في التقرير السادس عشر للجنة.
    ¿Existe un problema jurídico? Estimo que sí; por ese motivo, independientemente de la posición jurídica que se asuma en derecho internacional, si se aniquila a la humanidad en general los Estados desaparecen y, con ellos, los fundamentos en que existen derechos y obligaciones de la comunidad internacional. ¿Cómo se podría abordar el problema? UN هل هناك مسألة قانونية مطروحة؟ أعتقد أن هناك مسألة؛ والسبب في ذلك هو أنه أيا كان الوضع القانوني للفرد في القانون الدولي، إذا كانت البشرية كلها ستفنى فستختفي الدول ويختفي معها اﻷساس الذي تقوم عليه الحقوق والواجبات في المجتمع الدولي. فكيف يمكن تناول هذه المسألة؟
    Esas situaciones incluyen, por ejemplo, la adopción de medidas legales para proteger la posición jurídica del reclamante en relación con el cumplimiento de un contrato de venta de equipo especializado a Kuwait, que no pudo enviarse. UN وتشمل هذه الحالات على سبيل المثال اتخاذ التدابير القانونية لحماية الوضع القانوني لصاحب المطالبة فيما يتصل بأداء عقد لبيع معدات متخصصة للكويت تعذر شحنها.
    545. la posición jurídica de las familias está reglamentada, en gran medida, por la legislación danesa. UN 545- ينظم القانون الدانمركي الوضع القانوني للأسر إلى حد بعيد.
    El comité recibió el mandato de examinar si era necesario fortalecer la posición jurídica de las mujeres en la esfera de la inmigración, por ejemplo en relación con las solicitudes de asilo o de residencia en Noruega por otros motivos. UN وقد مُنحت اللجنة ولاية بحث ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعزيز الوضع القانوني للمرأة في مجال الهجرة وذلك، مثلا، فيما يتعلق بطلبات اللجوء أو الإقامة في النرويج استنادا إلى أُسس أخرى.
    Esa explicación resume la manera en que entendemos la posición jurídica en relación con algunas de las cuestiones planteadas en la resolución. Esa sigue siendo nuestra posición. UN لقد حددنا في هذا الشرح فهمنا للموقف القانوني لبعض المسائل التي يتناولها القرار، ولا نزال على موقفنا ذاك.
    ii) la posición jurídica con respecto a la provisión de armas a organizaciones terroristas es en principio la misma que respecto de la financiación o el reclutamiento en pro de organizaciones terroristas. UN `2 ' يعتبر الموقف القانوني فيما يتصل بمد المنظمات الإرهابية بالأسلحة مماثلا من حيث المبدأ للموقف القانوني المتعلق بتوفير التمويل والتجنيد للجماعات الإرهابية.
    Las lagunas afectaban a cuestiones tales como el funcionamiento de los conocimientos de embarque y las cartas de porte marítimo, la relación de esos documentos de transporte con los derechos y las obligaciones existentes entre el vendedor y el comprador de las mercancías, y la posición jurídica de las entidades que financiaban a una de las partes en el contrato de transporte. UN وشملت تلك القضايا مسائل من قبيل كيفية عمل بوالص الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة مستندات النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما والموقف القانوني للكيانات التي توفر التمويل لأحد طرفي عقد النقل التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد