Evitar la guerra y asegurar una paz duradera en la península de Corea ha sido siempre la postura del Gobierno de nuestra República. | UN | إن موقف حكومة جمهوريتنا الثابت هو منع الحرب وضمان السلم الدائم في شبه القارة الكورية. |
Esta afirmación se reitera para que quede clara la postura del Gobierno de la India en los documentos del Comité. | UN | ونكرر ذلك كي نجعل موقف حكومة الهند واضحاً في محاضر اللجنة. |
la postura del Gobierno de la República Srpska es que la protección de los derechos del niño está plena e institucionalmente regulada. | UN | ويستند موقف حكومة جمهورية صربسكا إلى أن حماية حقوق الطفل منظمة مؤسسياً بصورة كاملة. |
Lo cierto es que Omar Mohammed Fadil quisiera ir a Kuwait a visitar a su familia, pero se lo impide la postura del Gobierno de Kuwait. | UN | وهو يرغب فعلا في الذهاب إلى الكويت لزيارة عائلته لولا موقف حكومة الكويت من ذلك، واﻷحرى أن يسأل المقرر الخاص حكومة الكويت لا العراق عن هذا الموضوع. |
la postura del Gobierno de Hungría se puede consultar en el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ويمكن الاطلاع على البيان الذي يوضح موقف الحكومة الهنغارية لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Misión Permanente de México ante la Oficina de las Naciones Unidas y otros Organismos Internacionales con sede en Ginebra saluda muy atentamente a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y, con la presente, le envía un documento relativo a la postura del Gobierno de México en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Avena y otros nacionales mexicanos de 31 de marzo de 2004. | UN | تهدي بعثة المكسيك الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وترسل إليها طيه وثيقة تتعلق بموقف حكومة المكسيك من الحكم الصادر في 31 آذار/مارس 2004 عن محكمة العدل الدولية في قضية آبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo transmitirle la postura del Gobierno de la República Árabe Siria en relación con el odioso crimen del que fueron víctimas varios niños sirios de la zona rural de la provincia de Idlib. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن الجريمة النكراء التي تعرّض لها أطفال سوريا في ريف محافظة إدلب: |
En vista de que se volvían a introducir cuestiones políticas en las deliberaciones de la Junta y debido a la gravedad de la situación en el Oriente Medio, el orador se veía obligado a esbozar brevemente la postura del Gobierno de Israel acerca del proceso de paz en el Oriente Medio y de los acontecimientos de los últimos días. | UN | وأضاف أنه، في ضوء إدخال القضايا السياسية مجدداً في مداولات المجلس وبسبب خطورة الوضع في الشرق الأوسط، يجد نفسه مضطراً لأن يعرض بإيجاز موقف حكومة اسرائيل بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط والأحداث التي شهدتها الأيام الأخيرة. |
En vista de que se volvían a introducir cuestiones políticas en las deliberaciones de la Junta y debido a la gravedad de la situación en el Oriente Medio, el orador se veía obligado a esbozar brevemente la postura del Gobierno de Israel acerca del proceso de paz en el Oriente Medio y de los acontecimientos de los últimos días. | UN | وأضاف أنه، في ضوء إدخال القضايا السياسية مجدداً في مداولات المجلس وبسبب خطورة الوضع في الشرق الأوسط، يجد نفسه مضطراً لأن يعرض بإيجاز موقف حكومة اسرائيل بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط والأحداث التي شهدتها الأيام الأخيرة. |
23. la postura del Gobierno de Malta a este respecto aparece claramente reflejada en el párrafo 34 del documento A/HRC/WG.6/5/L.6; solo pueden contraer matrimonio dos personas de sexo diferente y no está previsto ningún cambio en esta disposición. | UN | 23- موقف حكومة مالطة من هذه المسألة مذكور بوضوح في الفقرة 34 من الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.6، وهو أنه لا يمكن أن يتعاقد عن الزواج سوى أشخاص مختلفي نوع الجنس ولا توجد أي خطط لتغيير هذا الموقف. |
25. la postura del Gobierno de Malta a este respecto aparece claramente reflejada en el párrafo 34 del documento A/HRC/WG.6/5/L.6: solo pueden contraer matrimonio dos personas de sexo diferente y no está previsto ningún cambio en esta disposición. | UN | 25- موقف حكومة مالطة من هذه المسألة مذكور بوضوح في الفقرة 34 من الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.6، وهو أنه لا يمكن للزواج أن يتم إلا بين شخصين مختلفي نوع الجنس ولا توجد أي خطط لتغيير هذا الموقف. |
En una carta enviada por el Subsecretario de Estado para asuntos legislativos al representante de Samoa Americana en el Congreso, se expuso someramente la postura del Gobierno de los Estados Unidos sobre el estatuto de Samoa Americana y otras zonas insulares de los Estados Unidos. | UN | 96 - ووجه مساعد وزير الخارجية المعني بالشؤون التشريعية إلى عضو الكونغرس لساموا الأمريكية رسالة أوجز فيها موقف حكومة الولايات المتحدة بشأن مركز ساموا الأمريكية وغيرها من المناطق الجزرية التابعة للولايات المتحدة. |
En una carta enviada por el Subsecretario de Estado para asuntos legislativos al representante de Samoa Americana en el Congreso, de fecha 2 de noviembre de 2006, se expuso someramente la postura del Gobierno de los Estados Unidos sobre el estatuto de Samoa Americana y otras zonas insulares de los Estados Unidos. | UN | 73 - ووجه مساعد وزير الخارجية المعني بالشؤون التشريعية إلى عضو الكونغرس لساموا الأمريكية رسالة، مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أوجز فيها موقف حكومة الولايات المتحدة بشأن مركز ساموا الأمريكية وغيرها من المناطق الجزرية التابعة للولايات المتحدة. |
En una carta de fecha 2 de noviembre de 2006 del Subsecretario de Estado para asuntos legislativos al representante de Samoa Americana en el Congreso, se expuso someramente la postura del Gobierno de los Estados Unidos sobre el estatuto de Samoa Americana y otras zonas insulares de los Estados Unidos. | UN | 63 - ووجه مساعد وزير الخارجية المعني بالشؤون التشريعية إلى عضو الكونغرس الممثل لساموا الأمريكية رسالة مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أوجز فيها موقف حكومة الولايات المتحدة بشأن مركز ساموا الأمريكية وغيرها من المناطق الجزرية التابعة للولايات المتحدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la postura del Gobierno de la República Árabe Siria respecto del tercer informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 2139 (2014) del Consejo de Seguridad (S/2014/365). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير الثالث للأمين العام للأمم المتحدة حول القرار رقم 2139 (2014) (S/2014/365): |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la postura del Gobierno de la República Árabe Siria respecto del noveno informe del Secretario General sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 2139 (2014) y 2165 (2014) (S/2014/840): | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير التاسع للأمين العام للأمم المتحدة حول تنفيذ القرارين 2139 (2014) و 2165 (2014) (S/2014/840). |
Tengo el honor de comunicar a Vuestra Excelencia la postura del Gobierno de Burundi con respecto al contenido de las cartas que le dirigió el Secretario General de las Naciones Unidas los días 29 de diciembre de 1995 (S/1995/1068) y 17 de enero de 1996 (S/1996/36), así como con respecto al contenido de la carta de Vuestra Excelencia de 12 de enero de 1996 (S/1996/27). | UN | أتشرف بأن أبلغ إليكم موقف حكومة بوروندي فيما يتعلق بمضمون الرسالتين اللتين وجهتموهما إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ (S/1995/1068) و ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(S/1996/36) ، وكذلك فيما يتعلق بمضمون رسالتكم (S/1996/27) المؤرخة ١٢ من الشهر الجاري. |
Esa explicación se aplica también al proyecto de resolución I, que acabamos de aprobar, y en ella se esboza la postura del Gobierno de Barbados en cuanto a la pena de muerte, es decir, que es legítima en virtud del derecho internacional y que debe considerarse una cuestión interna, en pleno cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de todos los tratados relativos a los derechos humanos de los que Barbados es parte. | UN | وينطبق ذلك التعليل أيضا على مشروع القرار الأول، الذي اعتُمد للتو، وهو يصف موقف حكومة بربادوس من عقوبة الإعدام، الذي هو، بالتحديد، أن استخدام عقوبة الإعدام مشروع بموجب القانون الدولي وينبغي النظر إليها بصفتها شأنا داخليا. يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وجميع معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت بربادوس إليها طرف. |
A este respecto deseo reiterar la postura del Gobierno de la República de Croacia de que Serbia y Montenegro deben actuar como lo han hecho otros Estados sucesores de la anterior RSFY: notificar al Secretario General, en su calidad de depositario de los tratados internacionales, su intención de que se les considere Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como sucesores de la anterior RSFY. | UN | أود، بهذا الصدد، أن أكرر موقف حكومة جمهورية كرواتيا بأنه يجب على صربيا والجبل اﻷسود أن تحذو حذو الدول الخلف اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة - بإبلاغ اﻷمين العام، بصفته وديعا للمعاهدات الدولية، بأنها تعتزم أن تكون طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بمقتضى خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
También confirmó la postura del Gobierno de que los archivos del Tribunal debían permanecer en un emplazamiento neutral fuera de la región. | UN | وأكد أيضاً موقف الحكومة وضرورة بقاء محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكان محايد خارج المنطقة. |
En cuanto a ese informe, quisiera señalar aquí la postura del Gobierno de Albania. | UN | بخصوص هذا التقرير، أود أن أذكر هنا موقف الحكومة الألبانية. |
Tengo el honor de informarle de la postura del Gobierno de la República de Macedonia con respecto a la carta de fecha 20 de octubre de 1994 que le dirigió el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ante las Naciones Unidas (A/C.5/49/23). | UN | أتشرف بأن أبلغكم بموقف حكومة جمهورية مقدونيا من الرسالة المؤرخــة ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( (A/C.5/49/23). |