ويكيبيديا

    "la potencia ocupante en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة القائمة بالاحتلال في
        
    • سلطة الاحتلال في
        
    • دولة الاحتلال على
        
    • سلطة الاحتلال على
        
    • القوة القائمة بالاحتلال
        
    El Comité cree que esas medidas, al igual que otras adoptadas por la Potencia ocupante en los últimos meses en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, amenazan los cimientos mismos del proceso de paz y pueden exacerbar peligrosamente las tensiones en la zona. UN وترى اللجنة أن هذه اﻹجراءات، وكذلك التدابير اﻷخرى التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال في الشهور اﻷخيرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تهدد صميم أسس اتفاقيات السلام وتفضي إلى تفاقم التوتر بشكل خطير في المنطقة.
    De conformidad con esta posición de principio, repudia y denuncia el racismo y las prácticas racistas en todas las circunstancias, y rechaza de manera inequívoca las políticas y las prácticas de la Potencia ocupante en el Oriente Medio. UN وأردف قائلا إن بنغلاديش، تمشيا مع موقفها المبدئي، ترفض العنصرية والممارسات العنصرية وتندد بها في كل زمان ومكان، وترفض بتاتا سياسات السلطة القائمة بالاحتلال في الشرق الأوسط وممارساتها.
    La inmensa mayoría de las personas asesinadas en ese período perdieron la vida durante las incursiones militares y los violentos y mortales ataques lanzados por la Potencia ocupante en la parte septentrional de la Franja de Gaza, en particular en el campamento de refugiados de Jabialiya. UN وقتلت الغالبية العظمى منهم خلال الغارات والهجمات العسكرية العنيفة والقاتلة التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، ولا سيما في مخيم جباليا للاجئين.
    Sin embargo, por cuanto Israel, la Potencia ocupante, no cumple con sus obligaciones legales, los Ministros reiteraron el llamamiento para que se apliquen las siguientes medidas específicas dirigidas a poner fin a las violaciones que comete la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental: UN بيد أنه طالما ظلت إسرائيل، سلطة الاحتلال، على امتناعها عن الامتثال لالتزاماتها القانونية، فإن الوزراء يكررون دعوتهم إلى اعتماد الإجراءات المحددة التالية التي ترمي إلى وقف الانتهاكات التي ترتكبها سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية:
    La construcción de ese muro ha agravado una situación ya de por sí compleja, relacionada con la libertad de circulación, a consecuencias de las fuertes limitaciones implantadas por la Potencia ocupante en relación con el movimiento de personas y mercancías, en particular mercancías con fines humanitarios, por los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN وعمل إنشاء الجدار أيضا على تعقيد الحالة الصعبة بالفعل فيما يتعلق بحرية التنقل بسبب القيود الشديدة التي فرضتها دولة الاحتلال على تحرك الأشخاص والبضائع، بما في ذلك البضائع الخاصة بالمساعدة الإنسانية، لجميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية.
    Subraya que Israel sigue siendo la Potencia ocupante en la Faja de Gaza, ya que continúan manteniendo el control efectivo sobre la tierra, el aire y el mar alrededor de la Faja. UN وشدد على أن إسرائيل ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، إذ إنها لا تزال تتحكم بالفعل فيما حول القطاع من أرض وجو وبحر.
    Además de los asesinatos de civiles palestinos, la situación causada por el bloqueo impuesto por la Potencia ocupante en la Franja de Gaza ha creado una catástrofe humanitaria. UN وبالإضافة إلى عمليات قتل المدنيين الفلسطينيين، فإن الحالة التي سببها حصار السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة قد خلقت كارثة إنسانية.
    Con esa acción, ya asciende a más de 600 el número de palestinos que han quedado desplazados desde principios del año en curso como resultado de las políticas ilegales de desalojo forzoso y demolición de viviendas aplicadas por la Potencia ocupante en la Jerusalén Oriental ocupada. UN وبذلك يصل عدد الفلسطينيين الذين شردتهم السلطة القائمة بالاحتلال في القدس الشرقية منذ بداية السنة عن طريق سياساتها غير القانونية المتمثلة في الإجلاء بالقوة وتدمير المساكن إلى ما يزيد على 600 فلسطيني.
    Esa colonización flagrante e implacable de la tierra palestina ha sido perpetradas por la Potencia ocupante, en violación grave de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN هذا الاستعمار الصارخ الذي لا هوادة فيه للأراضي الفلسطينية ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال في خرق جسيم للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة.
    13. Por motivos que ya conoce el Comité, Israel ha bloqueado las últimas iniciativas del Consejo de Seguridad de enviar una misión de determinación de hechos para investigar los ataques cometidos por la Potencia ocupante en territorio palestino. UN 13 - واستطرد أن إسرائيل، لأسباب مألوفة للجنة، قد منعت الجهود التي بذلها مجلس الأمن في الماضي لإيفاد بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في الاعتداءات التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال في الأراضي الفلسطينية.
    En el período reciente hemos sido también testigos de los agresivos y destructivos actos cometidos por la Potencia ocupante en la zona de Al-Khalil (Hebrón), tanto en la propia ciudad de Al-Khalil como en las colinas que la circundan por el sur. UN وقد شهدت الفترة الأخيرة أيضا أعمالا عدوانية ومدمرة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال في منطقة الخليل، في مدينة الخليل والتلال الجنوبية المحيطة بها على السواء.
    Esas excavaciones que está realizando la Potencia ocupante en la entrada de Wadi Hilweh están destruyendo antigüedades islámicas de larga data de la época de los califatos Omeyas y Abbasid. UN فهذه الأعمال التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في مدخل وادي الحلوة تطمس معالم إسلامية قديمة جدا تعود إلى عصري الخلافتين الأموية والعباسية.
    Además de la flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra, las medidas de la Potencia ocupante en este sentido violan las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وفضلا عن الانتهاكات الصارخة لاتفاقية جنيف الرابعة، فإن تصرفات السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد تشكل انتهاكا للأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Consejo de Seguridad, en particular, debe cumplir las obligaciones que le impone la Carta y tomar medidas para poner fin a todos los crímenes atroces que comete la Potencia ocupante en todos los puntos del Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. UN ويجب على مجلس الأمن خاصة أن ينهض بما عليه من مسؤوليات بموجب الميثاق ويعمل على إنهاء جميع هذه الجرائم الفظيعة التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في جميع مناطق الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Este brutal asesinato político, cometido por la Potencia ocupante en flagrante contravención del derecho internacional, también puso en peligro la vida de un gran número de niños, mujeres y otros civiles en una zona ostensiblemente civil. UN إن هذا الاغتيال السياسي الوحشي الذي ارتكبته السلطة القائمة بالاحتلال في انتهاك صارخ للقانون الدولي، عرّض أيضا للخطر حياة العشرات من الأطفال والنساء وسائر المدنيين، في منطقة من الواضح أنها منطقة مدنية.
    Además, las políticas y prácticas ilegales de la Potencia ocupante en la ciudad sólo sirven para fomentar y alentar las agresiones, provocaciones y actos de terrorismo que siguen perpetrando los colonos israelíes en la ciudad y sus alrededores, contra la población así como contra lugares históricos y religiosos. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في المدينة لا تفضي إلا إلى تشجيع أعمال العدوان والاستفزاز والإرهاب التي ما زال يرتكبها المستوطنون في المدينة وحولها، ضد الفلسطينيين والمواقع التاريخية والدينية.
    Sin embargo, por cuanto Israel, la Potencia ocupante, no cumple con sus obligaciones legales, los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron el llamamiento para que se apliquen las siguientes medidas específicas dirigidas a poner fin a las violaciones que comete la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental: UN بيد أنه طالما ظلت إسرائيل، سلطة الاحتلال، على امتناعها عن الامتثال لالتزاماتها القانونية، فإن رؤساء الدول والحكومات يكررون دعوتهم إلى اعتماد الإجراءات المحددة التالية التي ترمي إلى وقف الانتهاكات التي ترتكبها سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية:
    Sin embargo, por cuanto Israel, la Potencia ocupante, no cumple con sus obligaciones legales, los Ministros reiteraron el llamamiento para que se apliquen las siguientes medidas concretas destinadas a poner fin a las violaciones que comete la Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental: UN ولكن نظرا لعدم امتثال إسرائيل، سلطة الاحتلال، لالتزاماتها القانونية، كرر الوزراء دعوتهم إلى اتخاذ الإجراءات المحددة التالية التي ترمي إلى وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية:
    Además, en vista de la continua intransigencia de Israel y su desafío a las normas del derecho internacional, los Ministros reiteraron su llamamiento para que se apliquen nuevas medidas concretas encaminadas a poner fin a las infracciones cometidas por la Potencia ocupante en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وفضلا عن ذلك، وفي ضوء استمرار إسرائيل في تعنتها وتحديها للقانون الدولي، جدد الوزراء نداءهم باتخاذ المزيد من الإجراءات المحددة التي ترمي إلى وقف الانتهاكات التي ترتكبها سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Dado que España perdió Gibraltar en 1704, el ejercicio de Gibraltar de su derecho a la libre determinación no puede afectar a la integridad territorial de España, y el argumento de España de que el pueblo de Gibraltar está constituido por colonos impuestos por la Potencia ocupante, en detrimento de los habitantes originales, no se reconoce en derecho internacional. UN ونظراً لأن اسبانيا قد فقدت جبل طارق في عام 1704، فإن ممارسة جبل طارق لحقه في تقرير المصير لن يؤثر على سلامة اسبانيا الإقليمية، كما أن القانون الدولي لا يعترف بادعاء اسبانيا بأن سكان جبل طارق مستوطنون فرضتهم دولة الاحتلال على حساب السكان الأصليين.
    Los niños palestinos sufren asimismo el bloqueo ilegal impuesto por la Potencia ocupante en Gaza desde hace ocho años, que representa una flagrante forma de castigo colectivo. UN كما يعاني الأطفال الفلسطينيون من الحصار غير المشروع الذي تفرضه سلطة الاحتلال على غزة منذ ثمانية أعوام.
    Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد