Apreciamos la práctica de celebrar sesiones abiertas sobre cuestiones de seguridad importantes del programa del Consejo. | UN | ونحن نقدر ممارسة عقد جلسات مفتوحة بشأن القضايا الأمنية الهامة المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
Creemos que además debería introducirse la práctica de celebrar un " período de preguntas " , según sea más apropiado, en todas las Comisiones Principales. | UN | ونحن نرى أنه يجب البدء في تطبيق ممارسة عقد " جلسة لطرح الأسئلة " ، بأنسب طريقة، في كل اللجان الرئيسية. |
:: Impulsar la práctica de celebrar foros oficiosos dirigidos a los actuales y posibles donantes y proveedores de ayuda. | UN | :: مواصلة تطوير ممارسة عقد منتديات غير رسمية تستهدف الجهات المانحة والمقدمة للمساعدة الحالية والمحتملة. |
Se mantuvo la práctica de celebrar una reunión de información abierta mensual sobre el Oriente Medio, seguida de consultas privadas. | UN | وحوفظ على الممارسة المتمثلة في عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية مفتوحة بشأن الشرق الأوسط تعقبها مشاورات مغلقة. |
7 En el Banco Mundial, siguiendo orientaciones similares, el Directorio Ejecutivo estableció la práctica de celebrar seminarios del Directorio sobre cuestiones nuevas, delicadas o sumamente complejas, en los que participan todos los directores ejecutivos y se programan presentaciones de funcionarios y otros expertos. | UN | (7) في البنك الدولي، أدت مقتضيات مماثلة إلى اتباع المديرين التنفيذيين نظاما يتمثل في عقد حلقات دراسية للمجلس، تتناول القضايا المقبلة التي تكون جديدة أو حساسة أو بالغة التعقيد. |
Se afirmó que, sin modificar la organización de los trabajos de la reunión, había que tratar de lograr una representación equilibrada de los países desarrollados y los países en desarrollo y que debía mantenerse la práctica de celebrar consultas con los Estados. | UN | ولوحظ أنه مع الحفاظ على الصيغة، ينبغي بذل جهود لكفالة تمثيل متوازن من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومواصلة الممارسة المتمثلة في إجراء مشاورات مع الدول. |
9. Los miembros del Consejo expresan su apoyo general a que se mantenga la práctica de celebrar `almuerzos con el Secretario General ' mensuales. | UN | " 9 - يعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم بصفة عامة لاستمرار ممارسة عقد مآدب ' الغداء الشهرية مع الأمين العام`. |
216. Los secretarios ejecutivos acogieron con beneplácito la intención del Secretario General de fortalecer aún más la práctica de celebrar reuniones de secretarios ejecutivos. | UN | ٢١٦ - رحب اﻷمناء التنفيذيون باعتزام اﻷمين العام زيادة تعزيز ممارسة عقد اجتماعات لﻷمناء التنفيذيين. |
Además, se ha introducido la práctica de celebrar consultas tripartitas oficiosas entre los órganos de las Naciones Unidas con base en Ginebra, la CSCE y el Consejo de Europa. | UN | وبالاضافة إلى هذا، استحدثت ممارسة عقد مشاورات ثلاثية غير رسمية بين هيئات اﻷمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا. |
El Secretario General también comunicó a los secretarios ejecutivos que había decidido reanudar la práctica de celebrar reuniones anuales de los oficiales de categoría superior en la esfera económica y social, que presidiría personalmente con el apoyo de su Asesor Especial. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أيضا اﻷمناء التنفيذيين أنه قرر استئناف ممارسة عقد اجتماعات سنوية لكبار المسؤولين في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، سوف يرأسها شخصيا بدعم من مستشاره الخاص. |
Tercero, establecer la práctica de celebrar breves períodos de sesiones de trabajo del Consejo, principalmente sobre cuestiones de coordinación, así como sobre la cooperación con otros protagonistas que actúan en la esfera de las actividades del Consejo. | UN | ثالثا، ينبغي إقرار ممارسة عقد دورات عمل قصيرة للمجلس، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنسيق، وأيضا بالنسبة للتعاون مع المؤسسات اﻷخرى التي تعمل في مجال أنشطة المجلس. |
la práctica de celebrar debates abiertos de orientación, basada en un concepto presentado originalmente por Francia, ha comenzado con éxito y queremos alentar al Consejo de Seguridad a que continúe con ella. | UN | فإن ممارسة عقد مداولات توجيهية مفتوحة، تقوم على مفهوم قدمته فرنسا أصلا، قد بدأت فعلا بداية ناجحة، ونود أن نشجع مجلس اﻷمن على مواصلتها. |
Esto exige que se preste una atención aún más urgente a la tarea de reconsiderar el predominio que ha adquirido recientemente la práctica de celebrar consultas oficiosas del plenario, en las que participan sólo los miembros del Consejo. | UN | وهذا يقتضي أيضا إيلاء المزيد من العناية العاجلة ﻹعادة النظر فيما أصبح سائدا مؤخرا من ممارسة عقد مشاورات جامعة غير رسمية تجري بين أعضاء المجلس فقط. |
Su delegación no propugna la práctica de celebrar fuera del recinto de las Naciones Unidas reuniones que debieran en ese recinto. | UN | وقال إن وفد بلده لا يشجع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات ينبغي عقدها في مباني الأمم المتحدة خارج تلك المباني. |
También apoyamos plenamente la continuación de la práctica de celebrar reuniones anuales de Ministros de Relaciones Exteriores, con la participación de otros países interesados en cooperar con los países de los Balcanes. | UN | كما أننا نؤيد تأييداً كاملاً استمرار الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات سنوية لوزراء الخارجية، بمشاركة البلدان اﻷخرى المهتمة بالتعاون مع بلدان البلقان. |
El Presidente recomendó que todos los expertos adoptaran la práctica de celebrar reuniones mixtas de los grupos de trabajo con reuniones de las divisiones para el intercambio de experiencias y conocimientos, entre otros beneficios. | UN | وأوصى الرئيس جميع الخبراء باتباع الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات مشتركة للأفرقة العاملة مع اجتماعات الشُعب، من أجل تبادل الخبرات والتجارب في جملة مزايا أخرى. |
De conformidad con la petición hecha por la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones de que sus órganos subsidiarios ajustaran sus programas de trabajo para armonizarlos con el programa bienal de trabajo de la Quinta Comisión, el Comité Mixto sigue desde hace tiempo la práctica de celebrar sus reuniones en Nueva York en los años impares y en otros lugares en los años pares. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، في دورتها السادسة والأربعين، بأن تعّدل هيئاتها الفرعية برامج عملها لتتفق مع برنامج عمل اللجنة الخامسة لفترة السنتين، كان هناك نمط سائد منذ أمد طويل يتمثل في عقد الاجتماعات بالتناوب بين نيويورك، حيث تعقد الاجتماعات في السنوات الفردية، والمواقع الأخرى، حيث تُعقد الاجتماعات في السنوات الزوجية. |
El orador insta a la Mesa a ponderar la validez de la práctica de celebrar debates sobre temas de descolonización tanto en la Cuarta Comisión como en el plenario de la Asamblea. | UN | ٢١ - وحث المكتب على النظر في مدى صحة الممارسة المتمثلة في إجراء مناقشات لبنود إنهاء الاستعمار في كل من اللجنة الرابعة والجلسات العامة للجمعية. |
Debe continuar la práctica de celebrar consultas que puedan revestir formas muy diversas. | UN | وينبغي مواصلة العمل بالممارسة المتمثلة في عقد مشاورات يمكن أن تتخذ أشكالاً عديدة. |
El Consejo decidió también que se mantendría la práctica de celebrar la continuación de los períodos de sesiones de la Comisiones una a continuación de otra para que cada Comisión pudiera examinar, en sesiones separadas, los temas previstos en el programa de las series de sesiones sobre cuestiones normativas. | UN | وقرَّر المجلس أيضا أن يستمر اتِّباع الممارسة المعهودة في عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كلٍّ منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة يعقدانها على حدة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها. |
1. El Presidente dice que la Mesa ha recomendado que la Junta continúe con la práctica de celebrar consultas oficiosas sobre los proyectos de decisión, con miras a llegar a un consenso sobre ellos antes de que sean presentados al pleno. | UN | 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبّع المتمثل في عقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة بشأن مشاريع المقررات كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل أن تُقدّم إلى الجلسة العامة. |
El orador expresa su apoyo a la práctica de celebrar sesiones de información para examinar las mejoras de los servicios de idiomas y, por último, acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre la reforma del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | 61 - وأعرب عن تأييده لممارسة عقد اجتماعات إعلامية لمناقشة التطورات في خدمات اللغات، واختتم بالترحيب بتقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Belarús aboga por que en la labor del Consejo se consolide la práctica de celebrar debates de orientación a nivel de ministros de relaciones exteriores sobre los problemas internacionales más importantes. | UN | وعليه تدعو بيلاروس إلى ترسيخ ممارسة إجراء مناقشات تنويرية، في إطار عمل المجلس، على مستوى وزراء الخارجية، بشأن أكثر القضايا أهمية في جدول الأعمال الدولي. |
En ese sentido, los Ministros acuerdan que se continúe la práctica de celebrar reuniones periódicas de los directores de política. | UN | وفي هذا السياق، يوافق الوزراء على مواصلة الممارسة المتعلقة بعقد اجتماعات منتظمة للمديرين السياسيين. |
49. la práctica de celebrar actividades de capacitación inmediatamente después de las reuniones del Grupo de examen de la aplicación permitió realizar economías en la financiación de viajes de representantes de países menos adelantados, así como lograr una mayor participación. | UN | 49- أمكن من خلال الممارسة التي تستلزم عقد دورات تدريبية مباشرة بعد اجتماعات فريق الاستعراض تحقيق كفاءة التكاليف في تمويل عمليات السفر فيما يخص أقل البلدان نمواً، فضلا عن زيادة المشاركة. |
Mi país también acoge con beneplácito el aumento del número de reuniones públicas y de consultas entre los países que aportan contingentes, la práctica de celebrar reuniones de recapitulación y la presentación periódica de información a los Estados no miembros. | UN | ويرحب بلدي أيضا بالعدد المتزايد للجلسات المفتوحة، والمشاورات بين الدول المشاركة بقوات، وممارسة عقد جلسات ختامية، والإحاطات الإعلامية الدورية التي تقدم للدول غير الأعضاء. |