ويكيبيديا

    "la práctica del comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة اللجنة
        
    • لممارسة اللجنة
        
    • ممارسات اللجنة
        
    • ممارسة لجنة
        
    • الممارسة التي تتبعها اللجنة
        
    • للممارسة التي اتبعتها اللجنة
        
    • للممارسة المتبعة في اللجنة
        
    • الممارسة المتبعة في اللجنة
        
    • ما توصلت إليه اللجنة سابقاً
        
    • بممارسة اللجنة
        
    • ضوء الممارسة التي اتبعتها اللجنة
        
    • بالممارسة التي تتبعها اللجنة
        
    • الممارسة الحالية للجنة
        
    • الممارسة المتبعة في لجنة
        
    • إن ممارسات لجنة
        
    Ello estaría en consonancia con la práctica del Comité de Derechos Humanos y el sistema europeo. UN وقيل إن ذلك سيكون متفقا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان والنظام اﻷوروبي.
    Manifestó además que la mayoría de los Estados partes había acatado la práctica del Comité de Derechos Humanos de pedir medidas provisionales. UN وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Esto ha consolidado la práctica del Comité. UN وشكل ذلك عامل توطيد لممارسة اللجنة.
    Se han complementado los principios básicos de ese procedimiento a medida que ha ido evolucionando la práctica del Comité. UN وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت.
    España consideró que el tratamiento de las denuncias había de ser confidencial y que en ese sentido podía servir de modelo la práctica del Comité de Derechos Humanos. UN ١٠٣ - ورأت أسبانيا أن معالجة الشكاوى ينبغي أن تتصف بالسرية، وأنه يجوز، في هذا السياق، أن تفيد ممارسة لجنة حقوق اﻹنسان باعتبارها نموذجا.
    la práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد.
    la práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد.
    Así lo corrobora la práctica del Comité de Derechos Humanos de aplicación del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا ما تقره ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El representante de Francia, apoyado por otros miembros del Consejo, dijo que la práctica del Comité no estaba establecida oficialmente ni figuraba en ningún texto. UN وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    Esas observaciones serán acompañadas por comentarios sobre el significado y la aplicación de los diversos artículos de la Convención (reunidos en grupos de acuerdo con la práctica del Comité) para los niños con discapacidad. UN وستلي تلك الملاحظات تعليقات عن مغزى وتنفيذ مختلف مواد الاتفاقية (المجمّعة وفقاً لممارسة اللجنة) لصالح الأطفال المعوقين.
    Esas observaciones serán acompañadas por comentarios sobre el significado y la aplicación de los diversos artículos de la Convención (reunidos en grupos de acuerdo con la práctica del Comité) para los niños con discapacidad. UN وستلي تلك الملاحظات تعليقات عن مغزى وتنفيذ مختلف مواد الاتفاقية (المجمّعة وفقاً لممارسة اللجنة) لصالح الأطفال المعوقين.
    El Comité celebró un debate sobre las recomendaciones del Grupo y observó en particular que concordaban con la práctica del Comité. UN وأجرت اللجنة مناقشة عن توصيات الفريق العامل، ولاحظت على وجه الخصوص أنها تتفق مع ممارسات اللجنة.
    La observación general existente es muy breve y no refleja el grueso de la práctica del Comité durante los más de 20 años transcurridos desde su aprobación. UN فالتعليق العام القائم مقتضب للغاية ولا يعبر عن مجمل ممارسات اللجنة التي برزت خلال فترة تجاوزت عشرين سنة منذ اعتماده.
    la práctica del Comité de los Derechos del Niño sugería que este principio no debía interpretarse como un recurso directo de un Estado Parte contra otro. UN وذكر ممثل فرنسا أن ممارسة لجنة حقوق الطفل توحي بأن هذا المبدأ لم يفسر على أنه وسيلة للرجوع المباشر من جانب دولة طرف ضد دولة أخرى.
    Con respecto al agotamiento de los recursos internos, España observó que era especialmente adecuada la redacción de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares puesto que reflejaba la práctica del Comité de Derechos Humanos. UN ١١٦ - وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أفادت اسبانيا أن من المناسب بصفة خاصة إعادة صياغة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم بحيث تعكس ممارسة لجنة حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, cabe destacar la práctica del Comité de Derechos Humanos en cuanto a la designación de grupos de tareas para los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بتعيين فرقة عمل قطرية تستحق الاهتمام.
    48. Una miembro dijo que existía una diferencia fundamental de opinión entre el miembro de la India y los otros miembros del Comité en el sentido de que el primero insistía en que todos los datos debían producirse en la parte notificante, mientras que los segundos estaban dispuestos a aceptar la información paralela, acorde con la práctica del Comité en el pasado. UN 48 - وقالت عضوة أخرى إن هناك اختلافاً جوهرياً في وجهات النظر بين العضو المعين من الهند وأعضاء اللجنة الآخرين حيث أن الأول يصر على وجوب أن تصدر جميع البيانات من داخل الطرف المبلغ، في حين أن الآخرين على استعداد لقبول سد الثغرات في المعلومات، وفقاً للممارسة التي اتبعتها اللجنة في السابق.
    Se sugirió que, de acuerdo con la práctica del Comité Especial, debería volver a redactarse el párrafo a fin de indicar que el Comité " recomendaba " medidas, en vez de determinarlas. UN 175 - أشير إلى أنه وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة الخاصة ينبغي إعادة صياغة الفقرة والإشارة إلى أن اللجنة " أوصت " بتدابير بدلا من تحديدها.
    la práctica del Comité de Derechos Humanos, los tribunales internacionales y los tribunales nacionales sería de interés en ese sentido. UN وستكون الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والمحاكم الدولية، والمحاكم الوطنية، مثيرة للاهتمام في هذا الصدد.
    El Estado parte se remite además a la práctica del Comité según la cual debe darse una explicación razonable cuando se presenta una comunicación al Comité con un retraso considerable. UN وتشير كذلك إلى ما توصلت إليه اللجنة سابقاً بشأن وجوب تقديم تفسير معقول لطول تأخر تقديم البلاغات إلى اللجنة().
    Alienta al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que adopte la práctica del Comité de Derechos Humanos de no recibir comunicaciones relativas al derecho de los pueblos a la libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto. UN وأهابت باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقتدي بممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلا تقبل بلاغات متصلة بحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة الأولى من العهد.
    Habida cuenta de lo que antecede y de la práctica del Comité en otros casos de expulsión a Turquía, el Estado parte afirma que no cabe considerar que la autora corra un riesgo real y personal de tortura, en el sentido del artículo 1 de la Convención, si fuese devuelta a Estambul. UN وبناء على ما تقدم، وفي ضوء الممارسة التي اتبعتها اللجنة في قضايا أخرى تتعلق بحالات ترحيل إلى تركيا، ترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لا يمكن اعتبارها شخصاً يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيدت إلى اسطنبول.
    La Sra. Schulz también tomó la palabra e indicó que su propuesta seguía la práctica del Comité relativa a sus recomendaciones generales. UN وتكلمت السيدة شولتز أيضا فقالت إنها اهتدت في اقتراحها بالممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتصل بتوصياتها العامة.
    El objetivo del debate es ofrecer orientación a los Estados, por lo que es necesario hacer que las directrices reflejen la práctica del Comité. UN والغرض من العملية الحالية هو توفير التوجيهات للدول، لذا كان من الضروري جعل المبادئ التوجيهية تعبر عن الممارسة الحالية للجنة.
    Algunos Estados citaron la práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, que incorpora los comentarios de los Estados partes sobre las observaciones finales del Comité en el anexo de su informe anual, y alentaron a los demás a seguir esa práctica. UN وأشار عدد من الدول إلى الممارسة المتبعة في لجنة القضاء على التمييز العنصري، والتي تدرج أي تعليقات تتقدم بها الدول الأطراف بشأن ملاحظاتها الختامية في مرفق لتقريرها السنوي، وشجعت الدول الأخرى على اتباع هذه الممارسة.
    b) la práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer debe ser un buen ejemplo; UN )ب( إن ممارسات لجنة القضاء على كل أشكال التمييز ضد المرأة، ينبغي اتخاذها مثلا طيبا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد