ويكيبيديا

    "la práctica habitual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للممارسة المتبعة
        
    • للممارسة المعتادة
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • الممارسة السابقة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • درجت عليه العادة
        
    • الممارسة العادية
        
    • للممارسة السابقة
        
    • بالممارسة المتبعة
        
    • الممارسة المعمول
        
    • بالممارسة المعتادة
        
    • ممارسة معتادة
        
    • للممارسات المتبعة
        
    • جرت العادة
        
    • جرت عليه العادة
        
    La secretaría ha preparado las anotaciones según la práctica habitual, teniendo en cuenta las decisiones del Comité Preparatorio Intergubernamental. UN وقد أعدت الأمانة هذه الشروح وفقاً للممارسة المتبعة آخذة في الاعتبار قرارات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    Con arreglo a la práctica habitual, la Subcomisión examinó los dos temas a la vez. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، نظرت اللجنة الفرعية في هذين البندين في آن واحد.
    De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    A partir de ese momento, se examinaría nuevamente la práctica habitual de celebrar ambos simposios durante las sesiones anuales de la Subcomisión. UN وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية.
    Sobre la base de la práctica habitual y de las experiencias recogidas, el Secretario General recomienda que el Comité elija un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. UN واستنادا الى الممارسة السابقة والخبرة المتجمعة، يوصي اﻷمين العام اللجنة بأن تنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا.
    En consecuencia, su Grupo opinaba que se debería continuar la práctica habitual. UN واستنتج قائلاً إنه من رأي مجموعته إذاً أنه ينبغي الاستمرار في الممارسة المتبعة في الماضي.
    En cuarto lugar, consta en acta que se había pedido al Comité de licitaciones que adjudicara el contrato en una fecha en la que todavía se estaba negociando, lo cual no se ajusta a la práctica habitual. UN رابعا، ثمة إفادة لجنة العطاءات المسجلة بأنه طلب منها الموافقة على العقد في وقت كانت فيه المفاوضات لا تزال جارية بشأن العقد، وهذا ما لا يتفق مع ما درجت عليه العادة.
    Ese puesto rotaría entre los Estados árabes de conformidad con la práctica habitual en la Liga de los Estados Árabes. UN وسوف يتم تناول هذا المقعد فيما بين الدول العربية وفقا للممارسة المتبعة في جامعة الدول العربية.
    Pese a que el proyecto de resolución se explica por sí mismo, de conformidad con la práctica habitual, pronto celebraremos consultas oficiosas al respecto. UN ورغم أن مشروع القرار غنى عن البيان، إلا أننا سنعقد مشاورات غير رسمية بشأنه عما قريب، وفقاً للممارسة المتبعة.
    El autor afirma que fue su denuncia inicial la que puso en marcha incluso la investigación de la Fiscalía, contrariamente a la práctica habitual en que la propia policía pone los hechos en conocimiento de la Fiscalía. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن الشكوى التي كان قد قدمها أصلاً هي التي أفضت إلى التحقيق الذي أجراه وكيل النيابة، خلافاً للممارسة المتبعة عادة، حيث تقوم الشرطة نفسها بإحاطة وكيل النيابة علماً بالحادثة.
    De conformidad con la práctica habitual en nuestro país, la interrupción del embarazo puede efectuarse con el consentimiento de la mujer embarazada. UN ووفقا للممارسة المتبعة في بلدنا من الممكن إجهاض الحمل بموافقة المرأة الحامل.
    De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    A nuestro juicio, una votación sobre tal cuestión fue un hecho muy desalentador, que esperamos siga siendo una excepción a la práctica habitual. UN وفي رأينا أن التصويت على هذه المسألة كان، تطورا مخيبا لﻵمال للغاية، نأمل في أن يظل استثناء للممارسة المعتادة.
    Esto parece totalmente ilógico desde el punto de vista de la práctica habitual del Comité. UN وهذا يبدو غير منطقي بتاتا من منطلــق الممارسة المعتادة للجنة.
    En este momento tengo la impresión de que, sólo con apartarnos de la práctica habitual, ya estamos desperdiciando el tiempo. UN وشعوري اﻵن أننا بخروجنا عن الممارسة المعتادة إنما نبدد الوقت أيضا.
    Destacó que la práctica habitual hacía pensar que el informe se publicaría en el Territorio, si resultaba aceptable, en términos generales, para el Secretario de Estado. UN ولاحظ أنه يستدل من الممارسة السابقة أن التقرير سينشر في اﻹقليم إذا ما وافق عليه وزير الخارجية عموما.
    En consecuencia, su Grupo opinaba que se debería continuar la práctica habitual. UN واستنتج قائلا إنه من رأي مجموعته أنه ينبغي الاستمرار في الممارسة المتبعة في الماضي.
    14. La observadora de Suecia señaló que, en su opinión, el debate de los artículos debía realizarse siguiendo un orden numérico de acuerdo con la práctica habitual. UN ٤١- وأعلنت مراقبة السويد أن مناقشة المواد ينبغي أن تقوم، في رأيها، على أساس ترتيبها العددي وفقا لما درجت عليه العادة.
    Su delegación no comparte la idea de que la urgencia invocada por la Secretaría justifique desviarse de la práctica habitual. UN والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية.
    De conformidad con la práctica habitual, el proyecto de informe consta de cuatro capítulos: introducción, organización y trabajos del período de sesiones de 1994, documentación, y conclusiones y recomendaciones. UN وفقا للممارسة السابقة يتضمن مشروع التقرير أربعة فصول هي مقدمة، وتنظيم الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأعمالها، والوثائق، والاستنتاجات والتوصيات.
    Siguiendo la práctica habitual en la elección de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General sugiere en su memorando que toda segunda y subsiguiente votación será no limitada. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ وما يليه اقتراعا غير مقيد.
    También es necesario tener en cuenta la práctica habitual de las Naciones Unidas para aceptar ese tipo de personal. UN وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد.
    De conformidad con la práctica habitual en las comprobaciones de cuentas, nuestros colaboradores señalaron también algunas cuestiones menos importantes que no se incluyen en el presente informe. UN وعملا بالممارسة المعتادة في مراجعة الحسابات، ناقش موظفونا أيضا بعض المسائل اﻷقل أهمية غير المدرجة في هذا التقرير.
    La teletraducción ha pasado a ser la práctica habitual para la prestación de servicios para conferencias y reuniones fuera de la Sede. UN ولقد أصبحت الترجمة التحريرية عن بعد ممارسة معتادة لخدمة المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد بعيدا عن المقر.
    Según la práctica habitual, el MM presentará un informe sobre sus actividades a la CP 6. UN ووفقاً للممارسات المتبعة تقدم الآلية العالمية تقريراً عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة.
    la práctica habitual es que el Presidente represente al Comité en tales reuniones. UN وقد جرت العادة على أن يقوم الرئيس بتمثيل اللجنة في هذه الجلسات.
    Con arreglo a la práctica habitual, ese acuerdo debería presentarse a la Asamblea General antes de que lo firmase el Secretario General. UN وتبعا لما جرت عليه العادة فيما مضى، لا بد أن يُعرض هذا الاتفاق على الجمعية العامة قبل توقيع الأمين العام عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد