ويكيبيديا

    "la práctica o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسة أو
        
    • أو الممارسة
        
    • بالممارسة أو
        
    • العملي أو
        
    • للممارسة أو
        
    • الممارسات أو
        
    • الممارسة العملية أو
        
    • ممارسة الدول أو
        
    Los gobiernos deben respetar el derecho de las personas a elegir cualquier religión determinada o ninguna, así como a cambiar de religión y manifestar su religión en la enseñanza, la práctica o la observancia. UN وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات.
    El aprendizaje participativo hace necesario que los miembros de la comunidad participen plenamente en el proceso de aprendizaje mediante la enseñanza directa, la observación, la práctica o el diálogo. UN ويتطلب التعلم القائم على المشاركة من أفراد المجتمع أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية التعلّم، من خلال أساليب كالاحتكاك أو الملاحظة أو الممارسة أو الحوار.
    El aprendizaje participativo requiere que los miembros de la comunidad participen plenamente en el proceso de aprendizaje mediante la exposición, la observación, la práctica o el diálogo. UN ويتطلب التعلم بالمشاركة من أفراد المجتمع أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية التعلّم، من خلال أساليب كالاحتكاك أو المتابعة أو الممارسة أو الحوار.
    La gestión debe ser adaptable para poder dar una respuesta a tales incertidumbres e incluir elementos de " aprendizaje en la práctica " o de información derivada de investigaciones. UN ويجب أن تكون الإدارة قادرة على التكيف حتى تتمكن من مواجهة حالات عدم التيقن المذكورة وأن تتضمن عنصر من عناصر " التعلم بالممارسة " أو التغذية المرتدة للبحوث.
    A ese respecto, se mencionó que en la Convención se instaba a los Estados Parte a que consideraran la posibilidad de suscribir otros instrumentos que contribuyeran a lograr los fines de la Convención y que llevaran a la práctica o reforzaran sus disposiciones sobre cooperación internacional. UN وذُكر في هذا الصدد أنّ الاتفاقية تحث الدول الأطراف على النظر في إبرام صكوك إضافية تخدم أغراض الاتفاقية، وعلى وضع أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي موضعَ التطبيق العملي أو تعزيز تلك الأحكام.
    Sin embargo, contemplar expresamente esa posibilidad en la Guía de la práctica o su anexo no tendría ningún interés particular. UN أما إدراجها صراحة في دليل الممارسة أو في مرفق له، فلا ينطوي على فائدة تُذكر.
    ¿Se olvidaron de la práctica, o qué? Open Subtitles الذي، أنت فقط تنسي حول الممارسة أو الذي؟
    41. No está claro si el llevar símbolos religiosos corresponde a la categoría de " la práctica " o " la observancia " . UN 41- وليس من الواضح متى يكون ارتداء الرموز الدينية في فئة " الممارسة " أو " إقامة الشعائر " .
    Toda persona tiene derecho a procesar su fe y manifestar su religión o creencias mediante el culto, la enseñanza, la práctica o la observancia a título individual o colectivo, en privado o en público, y a cambiar de religión o de creencias. UN ولكل شخص حرية وحق ممارسة إيمانه وإظهار دينه أو معتقده من خلال العبادة أو التعليم أو الممارسة أو الالتزام، سواء بمفرده أو الجماعة سراً أو علناً، وتغيير دينه أو معتقده.
    iv) Abordar los casos de consecuencias cuando se opera en entornos en los que los derechos humanos no están incorporados en la legislación nacional, las leyes no se aplican en la práctica o no existen instituciones gubernamentales, y colaborar efectivamente con todas las partes interesadas en los contextos de diálogo restringido. UN معالجة حالات الأثر عند العمل في بيئات لم تدرج فيها حقوق الإنسان في القانون الوطني، أو عندما لا تطبق القوانين في الممارسة أو في حالة عدم وجود مؤسسات حكومية، والانخراط بشكل فعال مع جميع أصحاب المصلحة في السياقات التي تنطوي على حوار مقيد؛
    e) Cualesquiera restricciones o limitaciones, incluso de naturaleza transitoria, impuestas por la ley, la práctica o la tradición o de cualquier otra manera al goce de cada derecho. UN )ﻫ( أية قيود أو حدود، وإن كانت مؤقتة، يفرضها القانون أو الممارسة أو التقاليد، أو أية طريقة أخرى على التمتع بكل حق.
    e) Cualesquiera restricciones o limitaciones, incluso de naturaleza transitoria, impuestas por la ley, la práctica o la tradición o de cualquier otra manera al goce de cada derecho. UN )ﻫ( أية قيود أو حدود، وإن كانت مؤقتة، يفرضها القانون أو الممارسة أو التقاليد، أو أية طريقة أخرى على التمتع بكل حق.
    El asesoramiento recibido fue que los niveles de protección necesarios habitualmente en cada mercado, ya sea de acuerdo con la práctica o con la legislación local, resultaban suficientes teniendo en cuenta la naturaleza del riesgo asumido; los niveles de protección incluidos en los contratos de custodia de la Caja satisfacían plenamente ese requisito, según confirmó recientemente un consultor. UN وكانت المشورة المقدمة تتمثل في أن المستويات المطلوبة عادة في كل سوق، وهي مستويات تستند إلى الممارسة أو التشريع المحلي، تعد كافية في ضوء طابع المخاطرة؛ ومستويات التغطية التأمينية الواردة في عقود الخدمات اﻹيداعية للصندوق تفي تماما بهذا المعيار، وهذا قد أكده مؤخرا أحد الخبراء الاستشاريين.
    b) El acuerdo o la práctica, o la categoría de acuerdos o prácticas del caso contribuye a cualquiera de los objetivos siguientes: UN (ب) يساهم الاتفاق أو تساهم الممارسة أو إحدى فئات أي من الاتفاقات أو الممارسات المعنية في بلوغ أي من الأهداف التالية:
    Esos estudios podrían ser redactados por la organización de que se trate, el personal de la Secretaría y una persona que formule una evaluación externa, a fin de revelar plenamente de qué forma surgió la práctica o innovación para satisfacer una necesidad, así como los problemas, soluciones, efectos y posibilidades de reproducción. UN ويمكن للمنظمة المنفذة أن تضع هذه الدراسات، بمساعدة موظفي الأمانة ومُقيّم خارجي من أجل كشف النقاب تماما عن كيفية تلبية الممارسة أو الابتكار لاحتياج ما، أو التصدي لتحديات، أو تقديم حلول أو إحداث آثار، فضلا عما يتيحه ذلك من إمكانية نقل التجربة وتكرارها.
    e) Cualesquiera restricciones o limitaciones, incluso de naturaleza transitoria, impuestas por la ley, la práctica o la tradición o de cualquier otra manera al goce de cada derecho; UN )ﻫ( أية قيود أو تحديدات، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، تفرض بالقانون أو بالممارسة أو بحكم التقاليد، أو بأية طريقة أخرى، على التمتع بكل حق من الحقوق؛
    30. Cuando sea necesario, los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales que contribuyan a lograr los fines del presente artículo y que lleven a la práctica o refuercen sus disposiciones. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذه المادة أو تضعها موضع النفاذ العملي أو تعزز أحكامها.
    El resultado final de su labor puede revestir la forma de una guía de la práctica o de una declaración política. UN ويمكن للمحصلة النهائية لأعمالها أن تتخذ شكل دليل للممارسة أو إعلان سياسي.
    - y propuestas para la modificación de la práctica o del marco jurídico vigente. UN - واقتراحات لتعديل الممارسات أو الإطار القانوني الساري.
    La mayoría de los Estados parte incluía explícitamente el principio de la doble incriminación en su legislación nacional, excepto tres de ellos, que afirmaron que lo aplicaban en la práctica o sobre la base de tratados bilaterales que habían celebrado con otros países. UN وقد نصت غالبية الدول الأطراف على مبدأ ازدواجية التجريم صراحةً في تشريعاتها الوطنية، باستثناء ثلاث دول أكَّدت على تطبيقها لهذا المبدأ في الممارسة العملية أو استناداً إلى معاهدات ثنائية انضمت إليها.
    97. En cuanto al tema de la expulsión de extranjeros, es útil recordar que el objetivo de la labor de la Comisión no fue crear normas que no reflejen la práctica o la intención de los Estados. UN 97 - وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قالت إن من المفيد التذكير بأنه ليس الهدف من أعمال اللجنة وضع معايير لا تعكس ممارسة الدول أو نيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد