ويكيبيديا

    "la práctica ulterior de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسة اللاحقة
        
    • بالممارسة اللاحقة
        
    • الممارسات اللاحقة
        
    • للممارسة اللاحقة
        
    Inicialmente se pretendía estudiar la práctica ulterior de los Estados partes en un tratado a fin de determinar los criterios para discernir esa práctica y con el paso del tiempo la labor se ha ido centrando cada vez más en la interpretación de los tratados. UN وكان القصد أساساً هو دراسة الممارسة اللاحقة للدول الأطراف في معاهدة ما بهدف تحديد معايير الوقوف على مثل هذه الممارسة وإن كان العمل قد تحوّل باضطراد نحو تفسير المعاهدات.
    La delegación de la oradora alienta a la Comisión a que siga examinando cuestiones suscitadas por la adopción de acuerdos ulteriores, así como por la práctica ulterior de los Estados en relación con convenciones multilaterales. UN ويشجِّع وفدها اللجنة على إمعان النظر في المسائل التي أثيرت من خلال اعتماد الاتفاقات اللاحقة فضلاً عن الممارسة اللاحقة للدول فيما يتصل بالاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Se señaló que la práctica ulterior de todas las partes en un tratado multilateral tenía un peso especial y no debía colocarse en un mismo nivel que la práctica que reflejaba la posición de solo algunas de las partes. UN وأشيرَ إلى أن الممارسة اللاحقة من جميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف لها وزن خاص، وينبغي ألا توضع على قدم المساواة مع الممارسة التي تعكس موقف بعض الأطراف فقط.
    la práctica ulterior de los Estados puede ser ciertamente la de funcionarios públicos de alto nivel en el sentido del artículo 7 de la Convención de Viena. UN ويجوز بالتأكيد أن يضطلع كبار المسؤولين الحكوميين بالمعنى المقصود في المادة 7 من اتفاقية فيينا بالممارسة اللاحقة.
    La posibilidad de modificar un tratado por medio de la práctica ulterior de las partes no ha obtenido un reconocimiento generalizado. UN وإمكانية تعديل معاهدة ما بالممارسة اللاحقة للأطراف، لا تحظى بالاعتراف عموما.
    Así pues, puede ser borrosa la distinción entre la práctica ulterior de los Estados partes de conformidad con los tratados y de conformidad con la práctica consuetudinaria general. UN ولهذا قد لا يكون الفرق واضحا بين الممارسة اللاحقة للدول الأطراف عملا بالاتفاقيات وتلك التي تحدث عملا بالممارسة العرفية العامة.
    Su delegación está de acuerdo con el parecer de la Comisión plasmado en el párrafo 3 del proyecto de conclusión 7 de que la posibilidad de enmendar o modificar el tratado por la práctica ulterior de las partes no ha sido generalmente reconocida. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة.
    Algunas delegaciones reconocieron que la labor y el comportamiento de agentes no estatales, en particular de órganos judiciales, podrían tenerse en cuenta en la interpretación de ciertos tratados a fin de revelar la práctica ulterior de los Estados partes. UN وسلمت بعض الوفود بأنه يمكن مراعاة عمل وسلوك الجهات غير التابعة للدول، ولا سيما الهيئات القضائية، في تفسير بعض المعاهدات من أجل تبيان الممارسة اللاحقة للدول الأطراف.
    En cuanto a ceñirse al régimen establecido en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, ello equivaldría a ignorar la práctica ulterior de los Estados en ese ámbito, que está en consonancia con el enunciado del párrafo 2. UN أما فيما يتعلق بالركون إلى النظام الذي أقامته اتفاقية 1951 بشأن وضع اللاجئين، فإنه يعني تجاهل الممارسة اللاحقة للدول في هذا المجال، والتي تسير في اتجاه منطوق الفقرة 2.
    Sin embargo, esa práctica no es especialmente pertinente en el presente caso, dado que las negociaciones ulteriores entre Bulgaria y Chipre indican que esas partes contratantes no tenían la intención de que la disposición sobre la nación más favorecida tuviera el sentido que, de lo contrario, se podría haber deducido de la práctica ulterior de Bulgaria en materia de tratados. UN غير أن تلك الممارسة ليست ذات أهمية خاصة في هذه القضية بما أن المفاوضات اللاحقة التي جرت بين بلغاريا وقبرص تشير إلى أن هذين الطرفين المتعاقدين لم يكونا يقصدان أن يتخذ الحكم المتعلق بالدولة الأكثر رعاية المعنى الذي ربما قد يستنتج بشكل من الأشكال من الممارسة اللاحقة لبلغاريا في ما يتعلق بالمعاهدة.
    La importancia del silencio también depende de la situación jurídica con la que se relaciona la práctica ulterior de la otra parte y de la pretensión invocada. UN 64 - وتتوقف دلالة السكوت أيضا على الوضع القانوني الذي تتعلق به الممارسة اللاحقة للطرف الآخر وعلى المطالبة المعبر عنها بناء على ذلك.
    Tras la Conferencia de Viena, los autores debatieron la cuestión de si el rechazo al proyecto de artículo 38 manifestado en aquella significaba que quedaba excluida la posibilidad de que los tratados se modificaran por medio de la práctica ulterior de las partes. UN وبعد مؤتمر فيينا، تناول الكُتّاب بالنقاش مسألة ما إذا كان رفض مشروع المادة 38 في مؤتمر فيينا يعني استبعاد إمكانية تعديل المعاهدة عن طريق الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف.
    Mientras que algunos no han tratado la cuestión de si la práctica ulterior de las partes puede provocar la modificación de los tratados, la Corte Internacional de Justicia parece haber reconocido esa posibilidad en términos generales, aunque sin aplicarla claramente a ningún caso concreto. UN فبينما لم يتناول بعضها مسألة ما إذا كانت الممارسة اللاحقة للأطراف يمكن أن تؤدي إلى تعديل معاهدة ما، يبدو أن محكمة العدل الدولية أقرت بهذه الإمكانية عموما، دون تطبيقها بوضوح في قضية معينة.
    Por consiguiente, esas declaraciones o ese comportamiento, per se, no pueden considerarse práctica ulterior conforme a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena, pero pueden ser pertinentes a los efectos de evaluar la práctica ulterior de la partes en un tratado. UN ومن ثم فإن بيانات أو سلوكيات من هذا القبيل لا يمكن اعتبارها بحد ذاتها ممارسة لاحقة في إطار المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا، ولكن يمكن فقط اعتبارها متصلة بمقاصد تقدير الممارسة اللاحقة لأطراف المعاهدة.
    En cuanto al proyecto de conclusión 5, párrafo 2, la delegación del Sr. Sinhaseni agradecería una explicación más amplia respecto al comportamiento de los actores no estatales que puede ser pertinente al evaluar la práctica ulterior de las partes en un tratado. UN وفيما يتصل بالفقرة 2 من مشروع الاستنتاج 5 ذكر أن وفده سيكون ممتناً إذا ما ورد مزيد من الشرح فيما يتصل بسلوك الفعاليات من غير الدول وهو ما يمكن أن تكون له أهميته عند تقدير الممارسة اللاحقة لأطراف المعاهدة.
    El ejemplo de la iniciativa Landmine and Cluster Munition Monitor muestra que las organizaciones no gubernamentales pueden ser una fuente de pruebas de la práctica ulterior de los Estados partes e incluso propiciar su aparición. UN 140 - ويبين مثال مرصد الألغام الأرضية والذخائر العنقودية أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن توفر مصدرا من مصادر الأدلة على الممارسة اللاحقة للدول الأطراف، بل أن تلتمس إقامة مثل هذه الممارسة.
    Ello no excluye el hecho de que la práctica estatal recogida por las organizaciones no gubernamentales sea frecuentemente una valiosa fuente de pruebas de la práctica ulterior de todas las partes y que, de esa manera, mejore la transparencia, la cual, a su vez, tiende a mejorar el cumplimiento. UN ولكن هذا لا ينفي أن ممارسة الدول التي تجمعها المنظمات غير الحكومية تكون في كثير من الأحيان مصدرا قيما للأدلة على الممارسة اللاحقة لجميع الأطراف ولا ينفي دورها في تعزيز الشفافية، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة الامتثال.
    También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. UN ويجوز الاستعانة أيضاً بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. UN ويجوز الاستعانة أيضاً بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    También se podrá recurrir a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior de las partes. UN ويجوز الاستعانة أيضا بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسبا، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    Es prematuro realizar una evaluación general de la importancia de la Guía, aunque tendrán interés sus repercusiones en la práctica ulterior de los Estados. UN ومن السابق لأوانه إصدار تقييم عام لأهمية التوجيهات، لكن أثره على الممارسات اللاحقة للدول سيكون جديرا بالاهتمام.
    Se podría conducir a un Estado parte a adecuarse a la práctica ulterior de actores no estatales, incluida la " práctica social " , en contra de lo dispuesto claramente en un tratado. UN 73 - وأوضح أن من الدول الأطراف ما يمكن أن تتوجه نحو الامتثال للممارسة اللاحقة للفعاليات من غير الدول بما في ذلك " الممارسة الاجتماعية " وبشكل يتناقض مع الأحكام الواضحة للمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد