ويكيبيديا

    "la práctica vigente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الممارسة الحالية
        
    • الممارسة القائمة
        
    • في الممارسة الحالية
        
    • الممارسة الجارية
        
    • الممارسة الراهنة
        
    • الممارسة السائدة
        
    • الممارسة المتبعة حاليا
        
    • للممارسة القائمة
        
    • للممارسة الحالية
        
    • الممارسات القائمة
        
    • الممارسة المعمول بها
        
    • أما الممارسة الحالية
        
    • أسلوب العمل المتبع حاليا
        
    • للممارسة الجارية
        
    • للممارسة المتبعة حاليا
        
    Se expresó confianza en que se mantuviese la práctica vigente de preparar actas resumidas y de publicarlas en el volumen I del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. UN وأعرب عن الأمل في الإبقاء على الممارسة الحالية لإعداد المحاضر الموجزة ونشرها في المجلد الأول من حولية لجنة القانون الدولي.
    Se recomienda que se siga observando la práctica vigente, en virtud de la cual los gastos de transporte para el despliegue y redespliegue corren por cuenta de las Naciones Unidas. UN يوصيان باﻹبقاء على الممارسة الحالية التي تكون اﻷمم المتحدة بموجبها مسؤولة عن تكاليف النقل عند نشر القوات أو إعادة نشرها؛
    Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٤ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    Esta obligación no afectaría a la práctica vigente en algunos Estados que requiere que los extranjeros depositen una fianza, como condición para recurrir a los tribunales, con objeto de cubrir las costas procesales u otros gastos. UN ولن يؤثر هذا الالتزام في الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تقتضي أن يودع غير المقيمين أو اﻷجانب تأمينا، كشرط للانتفاع بنظام المحاكم، لتغطية مصاريف المحكمة أو غيرها من الرسوم.
    14. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٤١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    16. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٦١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    18. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٨١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    20. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٠٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    22. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٢٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    24. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٤٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    25. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٥٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    26. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٦٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    10. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: UN ٠١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية:
    la práctica vigente de los Estados confirma la idea con arreglo a la cual el Estado del curso superior está obligado a cooperar con el Estado del curso inferior. UN إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب.
    Si no hay diferencia, es preciso replantearse la práctica vigente de fijar topes. UN وإذا لم يكن هنالك فارق، فإنه ينبغي حينذاك إعادة النظر بالفعل في الممارسة الحالية لاستخدام الحدود القصوى.
    Se manifestó preferencia por la utilización de los canales diplomáticos para comunicar las solicitudes de asistencia, aunque también se indicó que esta no era la práctica vigente. UN وأعرب عن تفضيل استخدام القنوات الدبلوماسية ﻹيصال طلبات المساعدة، في حين تمت اﻹشارة أيضا الى أن ذلك ليس هو الممارسة الجارية.
    la práctica vigente por la que se permite a los funcionarios contratados localmente conservar la condición de residente permanente debe permanecer sin cambios. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    La Unión Europea preferiría que se mantuviera la práctica vigente de no reembolsar los costos de transporte interior. UN ١٥ - ويفضل الاتحاد اﻹبقاء على الممارسة السائدة المتمثلة في عدم سداد تكاليف النقل الداخلي.
    El Grupo de Trabajo optó por la segunda solución porque al parecer se adaptaba más a la práctica vigente. UN وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا.
    Se reiteró que, de conformidad con la práctica vigente, los titulares de mandatos temáticos no tomarían iniciativas en el terreno de la competencia del titular de un mandato por país sin consultar con éste. UN وأعيد التأكيد على عدم وجوب اتخاذ مبادرات من جانب المكلفين بولايات مواضيعية في بلد يعنى به مكلف بولاية قطرية دون التشاور مع المكلف بالولاية القطرية وفقاً للممارسة القائمة.
    Señalan que, con arreglo a la práctica vigente, ya se realizan evaluaciones de la ejecución de los contratos. UN وتشير إلى أن العقود تخضع لتقييمات الأداء وفقا للممارسة الحالية.
    La Comisión debe estudiar la práctica vigente y examinar detenidamente las distintas cuestiones que intervienen. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Por lo tanto, se ruega encarecidamente al Presidente que aplique la resolución del Consejo de Seguridad y siga la práctica vigente en las Naciones Unidas de emplear los nombres oficiales de los Estados. UN وقال إنه يرجو بالتالي من الرئيس أن يطبق قرار مجلس اﻷمن، ويتبع الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة الرامية الى تسمية الدول بأسمائها الرسمية.
    la práctica vigente de enviar las propuestas a una pequeña lista de proveedores sin otra publicidad limita la competencia e impide que liciten otros posibles proveedores. UN أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات.
    Los ahorros que se obtienen al seguir aplicando la práctica vigente de preparación de actas literales para la Primera Comisión de la Asamblea General deberían compensar con creces el aumento que, sobre la base de las estimaciones de gastos para 1994-1995, se necesitaría para mantener, en 1996-1997, la capacidad de prestar servicios a 7.000 reuniones con servicios de interpretación; UN والوفورات المتحققة نتيجة لمواصلة أسلوب العمل المتبع حاليا في إعداد المحاضر الحرفية للجنة اﻷولى للجمعية العامة قيمنة بأن تعوض الزيادة التي ستلزم، استنادا الى النفقات المسقطة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، للاحتفاظ بقدرة على توفير الترجمة الشفوية إلى ٠٠٠ ٧ اجتماع في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    El Estado parte debería poner fin a la práctica vigente de la detención administrativa, enmendar la Ley de prevención de la delincuencia para conformar sus disposiciones con las del Pacto y liberar a todas las personas que están detenidas en aplicación de esta ley, o ponerlas de inmediato a disposición de la autoridad judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    Al mismo tiempo, de conformidad con la práctica vigente, se seguirán presentando directamente a la Quinta Comisión los informes que precisa según su mandato, como los estados financieros de las Naciones Unidas y los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y de la Junta de Auditores Externos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، سيستمر وفقا للممارسة المتبعة حاليا تقديم التقارير المطلوبة مباشرة إلى اللجنة الخامسة، مثل البيانات المالية للأمم المتحدة، وتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد