En respuesta a la pregunta del representante de Turquía, dice que las " directrices para unas ciudades adaptadas a las personas de edad " se han editado e impreso. | UN | وردا على سؤال ممثل تركيا، قال لقد تم تحرير وطبع المبدأ التوجيهي المتعلق بالمدن التي تراعي المسنين. |
Respondiendo a la pregunta del representante de Francia, señala que es importante pasar de la palabra a la acción y suministrar más recursos para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقالت ردا على سؤال ممثل فرنسا إنه من المهم ترجمة الكلمات إلى أعمال وتوفير موارد أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Con ello creo haber respondido la pregunta del representante de Serbia. | UN | بذلك أعتقد بأنني أجبت على سؤال ممثل صربيا. |
Por último, en relación con la pregunta del representante de la República Dominicana, aclara que cada programa tomó medidas concretas de asistencia a los países asolados por el huracán George. | UN | ١٠٤ - وأخيرا، أوضحت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية أن كل برنامج اتخذ تدابير مساعدة محددة في البلدان التي تضررت باﻹعصار جورج. |
En respuesta a la pregunta del representante de Italia, señala que no ha cambiado el plazo para la finalización del proyecto de energía hidroeléctrica de Bumbuna, incluida la etapa de distribución de electricidad a los consumidores. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل إيطاليا، قال إنه لا تغيير في الموعد المحدد لإنجاز مشروع توليد الطاقة الكهرمائية في مومبونا، بما في ذلك توزيع الكهرباء على المستهلكين. |
En cuanto a la pregunta del representante de Marruecos, el Secretario dice que el retraso en la publicación de la documentación se debe a que los departamentos que redactan los documentos no los presentan a tiempo. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل المغرب، فإن التأخر في نشر الوثائق يعزى إلى عدم تلقي الوثائق من الوحدات المسؤولة عن انتاجها في الموعد المحدد. |
64. Respondiendo a la pregunta del representante de Austria relativa a la condición de la mujer, dice que ha habido cierto progreso en la potenciación del papel de la mujer, pero que el Ministerio de Asuntos de la Mujer lamentablemente tiene muy escasa financiación. | UN | ٦٤ - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل النمسا بشأن مركز المرأة، قال إنه تم إحراز بعض التقدم في التمكين للمرأة لكن، لسوء الحظ، ما زال التمويل المتاح لوزارة شؤون المرأة ضئيلا. |
En primer lugar, quiero referirme a la pregunta del representante de Irlanda con respecto a qué medidas se están aplicando actualmente. | UN | وفي البداية، أود معالجة سؤال ممثل آيرلندا بشأن نوع التدابير الجارية في الوقت الحاضر. |
He escuchado con toda atención la pregunta del representante de Irán, como también he escuchado la intervención de la Embajadora de la India, y debo decir que las preocupaciones e inquietudes que ella ha expresado, y que otros representantes han igualmente expresado, son perfectamente comprensibles. | UN | وقد استمعت بكل اهتمام إلى سؤال ممثل إيران، كما استمعت إلى كلمة سفيرة الهند، وعليﱠ أن أقول إن الشواغل وأوجه القلق التي أعربت عنها، والتي أعرب عنها أيضاً ممثلون آخرون، مفهومة تماماً. |
Respondiendo a la pregunta del representante de Cuba, señala que el UNICEF presta asistencia a la Unión Europea para la aplicación de una estrategia en relación con los niños en los conflictos armados en unos 30 países. | UN | وردت على سؤال ممثل كوبا فقالت إن اليونيسيف تقدم مساعدة إلى الاتحاد الأوربي لتطبيق استراتيجية تتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة في نحو 30 بلداً. |
En respuesta a la pregunta del representante de Cuba acerca de la motivación del personal de biblioteca, dice que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llegó a esa conclusión después de mantener entrevistas en profundidad con personal de biblioteca de todas las categorías en Nueva York y Ginebra. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف. |
El Presidente (interpretación del inglés): Espero que esto responda la pregunta del representante de México. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: آمل أن يكون هذا ردا كافيا على سؤال ممثل المكسيك. |
El Sr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) dice que su delegación insta a la Secretaría a responder a la pregunta del representante de los Estados Unidos. | UN | ٥٠ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: قال إن وفده يحث اﻷمانة العامة على أن تجيب عن سؤال ممثل الولايات المتحدة. |
40. Con respecto a la resolución aprobada recientemente por el Consejo de Seguridad, el Relator Especial desea informarse más a fondo antes de responder a la pregunta del representante de Liechtenstein. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا، يود المقرر الخاص أن يكون على بينة أكبر قبل الرد على سؤال ممثل لختنشتاين. |
Respondiendo a la pregunta del representante de la República de Corea sobre la falta de coordinación, explica que las organizaciones siguen procedimientos administrativos distintos que dependen de su modalidad de financiación y de las obligaciones de rendir cuentas que les incumben. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
El Sr. Mikulka (Secretario) dice que responderá a la pregunta del representante de Costa Rica en la próxima sesión, una vez hechas las consultas pertinentes. | UN | 58 - السيد ميكولكا (أمين اللجنة): قال إنه سيجيب على سؤال ممثل كوستاريكا في الدورة المقبلة بعد إجراء المشاورات اللازمة. |
En respuesta a la pregunta del representante de Liechtenstein, ha habido varias comunicaciones con la Oficina del Secretario General, y el Alto Comisionado planteará en persona las cuestiones financieras pertinentes en los próximos días. | UN | وأفاد، على سبيل الإجابة على السؤال الذي طرحه ممثل ليختنشتاين، بأن هناك عدة رسائل متبادلة مع مكتب الأمين العام وأكد أنه سيثير المسائل المالية ذات الصلة مع ذلك المكتب خلال الأيام القليلة القادمة. |
El PRESIDENTE dice que la Secretaría no se encuentra en condiciones de responder a la pregunta del representante de Argelia, pero que lo hará en la próxima sesión de la Comisión. | UN | ٧٢ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ليست في وضع يسمح لها حاليا بتقديم جواب على السؤال الذي طرحه ممثل الجزائر، ولكنها ستفعل ذلك في الجلسة المقبلة للجنة. |
El Presidente dice que la Mesa responderá oportunamente a la pregunta del representante de Bélgica y tendrá en cuenta la cuestión planteada por el representante de la República Islámica del Irán. | UN | 20 - الرئيس: قال إن المكتب سوف يرد في الوقت المناسب على السؤال الذي طرحه ممثل بلجيكا، وأنه سيأخذ في اعتباره المسألة التي طرحها ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
En lo que respecta a la pregunta del representante de China, la oradora dice que también celebra la aprobación de las conclusiones convenidas 1998/2 del Consejo Económico y Social, que afianzan el papel del Consejo en el seguimiento y la aplicación coordinados del Programa de Acción de Viena. | UN | ٣٤ - وانتقلت إلى السؤال الذي طرحه ممثل الصين، فقالت إنها ترحب أيضا باعتماد الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٨/٢ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تعزز دور المجلس في متابعة وتنفيذ برنامج عمل فيينا بشكل منسق. |
32. En lo que respecta a la pregunta del representante de Austria, se sigue trabajando en la aplicación de la Estrategia global contra el terrorismo. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل النمسا، قال إن العمل مستمر في عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
44. Respondiendo a la pregunta del representante de Egipto acerca de la identidad de la nueva Europa, en la Constitución Europea no se ha prestado suficiente atención al hecho de que la identidad europea ha evolucionado y el pluralismo étnico, cultural y religioso debe tenerse en cuenta. | UN | 44 - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل مصر فيما يتعلق بهوية أوروبا الجديدة، قال إن الدستور الأوروبي لم يهتم بقدر كاف بحقيقة أن الهوية الأوروبية قد تغيرت ويجب مراعاة التعددية الإثنية والثقافية والدينية. |