La respuesta a la pregunta relativa a la duración de los actos unilaterales depende del contexto en que se aplique el acto y de su propósito. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
A nuestro juicio, el informe proporciona una respuesta adecuada a la pregunta relativa a la tipificación de la financiación del terrorismo como delito. | UN | وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب. |
Se han registrado mejoras constantes en las respuestas a la pregunta relativa a la discriminación y el acoso. | UN | وشوهد تحسن مطرد في الإجابات على السؤال المتعلق بالتمييز والتحرش. |
Un representante de la ONUDI respondió a la pregunta relativa a la disponibilidad de documentación justificativa y dijo que se disponía de facturas únicamente para el período posterior al año 2000. | UN | 122- أجاب ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على السؤال المتعلق بتوافر الوثائق الداعمة، مشيراً إلى أن القسائم متوافرة فقط عن الفترة ما بعد عام 2000. |
En relación con el artículo 8, la oradora pide que se dé respuesta a la pregunta relativa a la capacitación de la mujer. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
El objetivo de la pregunta relativa a la oferta y la demanda era averiguar si el número de contables que se graduaban en un país era suficiente para cubrir todos los puestos que necesitaban las distintas entidades participantes en la cadena de presentación de información. | UN | والفكرة وراء السؤال المتعلق بالعرض والطلب هي معرفة ما إذا كان عدد المحاسبين المتخرجين في البلد كافياً لشغل جميع الوظائف التي تحتاج إليها الكيانات المختلفة المشاركة في سلسلة الإبلاغ. |
576. En respuesta a la pregunta relativa a la propagación del VIH/SIDA, la representante de Croacia señaló que se había reunido información y que se presentaría en el próximo informe. | UN | ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق. |
39. El Sr. JeŽOVICA (Eslovaquia) responde a la pregunta relativa a la posibilidad de que se modifiquen las competencias del Tribunal Constitucional. | UN | ٩٣- السيد ييجوفيتسا )سلوفاكيا( ردﱠ على السؤال المتعلق باحتمال تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية. |
576. En respuesta a la pregunta relativa a la propagación del VIH/SIDA, la representante de Croacia señaló que se había reunido información y que se presentaría en el próximo informe. | UN | ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق. |
21. En respuesta a la pregunta relativa a la prohibición de la discriminación y a los derechos de las minorías, el Sr. Berchtold dice que el hecho de que el informe no contenga información sobre los grupos étnicos se debe a un error y que él mismo ha traído un ejemplar del informe sobre esos grupos. | UN | 21- ورد السيد برشتولد على السؤال المتعلق بحظر التمييز وبحقوق الأقليات، فقال إن المعلومات المتصلة بالجماعات الإثنية سقطت سهواً من التقرير وأنه أتى بنسخة من التقرير عن الجماعات الإثنية. |
La Sra. Bergh (Suecia) dice que transmitirá al Consejo de Ministros de los Países Nórdicos la pregunta relativa a la condición y la protección de trabajadoras domésticas au pair. | UN | 46 - السيدة بيرغ (السويد): قالت إنها ستنقل إلى وزراء مجلس بلدان شمال أوروبا السؤال المتعلق بوضع وحماية عاملات المنازل اللواتي يعملن لقاء الأكل والمبيت. |
Se ha abordado el modo en el que se tratan las operaciones sospechosas que se pueden realizar en el sector bancario y financiero al responder a la pregunta relativa a la forma en la que las leyes y reglamentos libaneses impiden la financiación de las actividades terroristas. | UN | وقد تم التطرق إلى كيفية التعاطي مع العمليات المشبوهة التي يمكن أن تجري من خلال القطاع المصرفي والمالي، عند الإجابة على السؤال المتعلق بالطريقة التي تمنع فيها القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية. |
20. Respondiendo a la pregunta relativa a la unidad de respuesta internacional, formulada por la representante de Cuba, la oradora dice que esa unidad, formada por 125 gendarmes, responderá a las principales amenazas a la seguridad que superan la capacidad de las fuerzas de seguridad nacionales en Timor-Leste. | UN | 20 - وردّاً على السؤال المتعلق بوحدة الاستجابة الدولية الذي طرحه ممثل كوبا قالت إن الوحدة التي تتألف من 125 شرطي سترد على التهديدات الأمنية الرئيسية التي تتجاوز قدرة قوات الأمن الوطنية في تيمور لشتي. |
En respuesta a la pregunta relativa a la obligación de los Estados desarrollados de brindar a los Estados en desarrollo asistencia y cooperación internacionales en materia de derechos humanos, la oradora dice que tal obligación sólo abarca a los territorios en los que dichos Estados hayan ejercido alguna forma de influencia, responsabilidad y control. | UN | وفي إطار الرد على السؤال المتعلق بالتزامات الدول المتقدمة النمو في ميدان حقوق الإنسان بتقديم عون وتعاون دوليين للدول النامية، يلاحظ أن هذه الالتزامات تمتد إلى الأقاليم التي سبق للدول المتقدمة النمو أن مارست فيها أي شكل من أشكال النفوذ أو المسؤولية أو السيطرة. |
La Sra. Jelavić (Croacia), respondiendo a la pregunta relativa a la violencia doméstica, dice que la Ley de la familia de 1998 es el primer ejemplo de legislación de Croacia que prohíbe estrictamente la violencia doméstica (artículo 118). | UN | 27 - السيدة ييلافيتش (كرواتيا): ردّا على السؤال المتعلق بالعنف المنزلي، قالت إن " قانون الأسرة لعام 1998 " هو أول مثال على تشريع كرواتي يحظر العنف المنزلي حظرا صارما (المادة 118). |
55. Respondiendo a la pregunta relativa a la definición de delitos de costumbre y delitos de honor en el nuevo Código Penal, la oradora señala que el primer concepto se refiere ante todo a los asesinatos por cuestiones de honor, y éstos siempre están relacionados con las costumbres. | UN | 55 - وردا على السؤال المتعلق بتعريف القتل القائم على العادات وجرائم الشرف في قانون العقوبات الجديد، فإن تعبير " القتل القائم على العادات " يفترض أولا وقبل كل شيء جرائم الشرف، بينما لا ترتبط دائما " جرائم الشرف " بالعادات. |
No obstante, la oradora manifiesta su decepción ante la respuesta de la delegación a la pregunta relativa a la participación de las mujeres en política, especialmente a tenor de las recomendaciones efectuadas por el Comité tras el examen del informe inicial de la República Checa. | UN | 46- غير أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء إجابة الوفد على السؤال المتعلق بمشاركة النساء في السياسة، لا سيما في ضوء التوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقرير الأولي للجمهورية التشيكية. |
La respuesta a la pregunta relativa a la raza/color que se formula en todos los servicios de salud tiene una gran importancia para la detección y el tratamiento de los pacientes con anemia falciforme. | UN | والإجابة عن السؤال المتعلق بالجنس/اللون الذي تطرحه جميع الدوائر الصحية، تنطوي على أهمية كبيرة للكشف عن المصابين بهذا المرض وعلاجهم. |
59. En respuesta a la pregunta relativa a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad la Jamahiriya Árabe Libia dijo que la había firmado y que estaba llevando a cabo todos los procedimientos para ratificarla. | UN | 59- وردّاً على السؤال المتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لاحظت الجماهيرية العربية الليبية أنها وقعت عليها وتباشر حالياً جميع الإجراءات المتعلقة بالتصديق عليها. |
Pasando a la pregunta relativa a la existencia de campañas dirigidas a las mujeres de las zonas rurales, dice que el Organismo Nacional de Igualdad de Oportunidades entre el Hombre y la Mujer organizó una exposición de pinturas realizadas por mujeres rurales como parte de un proyecto de hermanamiento con España. | UN | 24 - وعن السؤال بشأن وجود حملات تستهدف المرأة الريفية، قالت إن الوكالة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل نظَّمت معرضاً للوحات زيتية رسمتها نساء ريفيات كجزء من مشروع التوأمة مع أسبانيا. |
20. En respuesta a la pregunta relativa a la sostenibilidad de la deuda, el profesor dice que en 2009 el déficit promedio de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) fue del 9%, un aumento enorme y un motivo de preocupación. | UN | 20 - وردا على السؤال بشأن القدرة على تحمل الدين، قال إن متوسط العجز في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2009 بلغ 9 في المائة، مما يمثل زيادة كبيرة وتدعو إلى القلق. |