Por ejemplo, en muchos Estados es una condición para la oponibilidad a terceros, o para la prelación entre reclamantes concurrentes. | UN | فهو مثلا، في دول عديدة، شرط للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو لتحديد الأولوية فيما بين المطالبين المنافسين. |
Todos los conflictos entre reclamantes concurrentes se resumen en una controversia sobre la prelación. | UN | فهي ترى أن كل نـزاع بين مطالبين متنافسين هو نـزاع على الأولوية. |
Según la opinión general de las delegaciones, esa cuestión debería tratarse en la sección del Anexo referente a la prelación. | UN | ورئي على نطاق واسع أن تلك المسألة ينبغي أن تناقش في الباب الذي يتناول الأولوية في المرفق. |
Por ello resulta justificado establecer la prelación del estatuto en relación con otros tratados internacionales. | UN | ولهذا السبب، فإنه من الممكن تبرير إعطاء أولوية للنظام اﻷساسي على المعاهدات الدولية اﻷخرى. |
la prelación relativa del derecho de ese financiero se regirá normalmente por el derecho interno del país en donde el bien raíz está ubicado. | UN | وتكون أولوية حقوق هذا الممول خاضعة في العادة لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار. |
Se observó que ese texto que tenía la finalidad de asegurar que la constitución y la prelación de una garantía real en virtud de la ley que rigiera los bienes inmuebles no se vieran afectadas. | UN | ولوحظ أنّ ذلك النص يستهدف ضمان عدم المساس بإنشاء ذلك الحق الضماني وأولويته بمقتضى القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة. |
Celebramos y acogemos la prelación que el Secretario General ha asignado a esa tarea. | UN | وأنا أرحب كثيرا بالأولوية التي أعطاها الأمين العام لتلك المهمة وأقدر ذلك. |
De conformidad con el principio de la protección del deudor, el artículo 19 traza una clara distinción entre el pago liberatorio del deudor y la prelación entre las partes reclamantes. | UN | فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين. |
La aplicación de la ley elegida por el cedente y el cesionario podrían, en particular, permitir que el primero, actuando en colusión con un reclamante para obtener un beneficio especial, determinara la prelación entre varias partes reclamantes. | UN | وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة. |
Con arreglo al régimen de la convención la prelación significa que una parte podrá satisfacer su derecho con preferencia a las demás partes reclamantes. | UN | وتعني الأولوية بمقتضى مشروع الاتفاقية أنه يمكن لأحد الأطراف استيفاء مطالبته تفضيلا له على مطالبين آخرين. |
La liberación del deudor tampoco depende de la prelación. | UN | كما أن مسألة الأولوية متميزة عن مسألة ابراء ذمة المدين. |
Es importante delimitar claramente la eficacia y la prelación y, en este sentido, sería útil referirse a la norma de prelación en el proyecto de artículo 24. | UN | ومن المهم رسم خط واضح بين نفاذ المفعول والأولوية، ويكون من المفيد لهذا الغرض إيراد إشارة إلى قاعدة الأولوية في مشروع المادة 24. |
la prelación está sujeta por lo general a las exigencias del registro inmobiliario del derecho interno en que han de inscribirse las partes que reclaman la prelación. | UN | وتستند الأولوية عادة إلى شروط نظام التسجيل العقاري الذي يتعين بموجبه على الأطراف المطالبة بالأولوية أن تسجل نفسها. |
El orador no entiende cómo el proyecto de convención podría interferir con respecto a las normas por las que se determina la prelación en los casos en que hay acreedores concurrentes entre sí. | UN | وهو لا يفهم كيف يمكن لمشروع الاتفاقية أن يتدخل مع قواعد بشأن تحديد الأولوية في الحالات التي يوجد فيها دائنون منازعون. |
la prelación del cesionario sobre estas otras partes reclamantes debería regularse al margen del proyecto de convención. | UN | فمسألة ما اذا كان للمحال اليه أولوية على هؤلاء المنازعين ينبغي أن تترك للقوانين الأخرى. |
ii) A la prelación de un derecho sobre un crédito si en virtud de esa legislación el derecho sobre los bienes inmuebles confiere tal derecho sobre el crédito; o | UN | ' 2` على أولوية حق في المستحق، طالما كانت تلك المصلحة في ذلك الملك العقاري بمقتضى ذلك القانون تضفي ذلك الحق؛ أو |
En la medida en que, en el momento de sopesar si otorgará o no crédito, el acreedor albergue dudas, respecto de la prelación de su posible garantía real, los bienes gravados le merecerán menos confianza. | UN | وطالما تشكّك الدائن في أولوية حقه الضماني المحتمل وهو ينظر في تقديم الائتمان، سيقلل من تعويله على الموجودات المرهونة. |
En la primera variante se remitiría la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en que la propiedad intelectual gravada estuviera amparada. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
Además, en el comentario se explicará que, con respecto a la prelación de tal garantía real, los principios generales de prelación serían aplicables. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ المبادئ العامة بشأن الأولوية ستنطبق فيما يتعلق بأولوية ذلك الحق الضماني،. |
El Estado del foro tiene que acogerse a otras disposiciones de la ley aplicable para determinar la oponibilidad y la prelación. | UN | ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Por lo demás los dos enfoques tienen consecuencias muy diferentes en cuanto a la prelación. | UN | وبخلاف ذلك، تترتب على هذين النهجين عواقب مختلفة للغاية بالنسبة للأولوية. |
Se dijo que ese enunciado evitaría que el foro pudiera invocar principios de orden público para aplicar sus propias reglas de derecho sustantivo sobre la oponibilidad a terceros o la prelación. | UN | وقيل إن هذه الصيغة تكفل ألا يتسنى للمحكمة أن تستخدم مبادئ السياسة العامة لكي تطبق قواعد قانونها الموضوعي على نفاذ مفعول الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته. |
Es mucho más probable que este resultado se logre en un país en cuyo ordenamiento se establece un régimen de prelación claro que permita que todo acreedor eventual pueda determinar con un alto grado de certeza la prelación de que gozará todo nuevo crédito garantizado. | UN | ومن الأرجح بكثير أن تتحقّق هذه النتيجة في ولاية قضائية لديها قواعد أولوية واضحة تمكّن المقرضين من تقييم أولويتهم بدرجة عالية من التيقن. |
En el caso del segundo tipo de inscripción, la constitución y la ejecución de una garantía real estarían cubiertas por el derecho de la ubicación del otorgante, al tiempo que la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real respecto de esa propiedad intelectual estarían cubiertas por la ley del Estado protector. | UN | وفي حالة النوع الثاني، فإن إنشاء حق ضماني وإنفاذه ينطبق عليه قانون مقر المانح، في حين أن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولوية الحق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية سينطبق عليه قانون دولة الحماية. |
Se indicó también que una garantía real sobre valores que respaldara un crédito, un título negociable u otra obligación seguiría al crédito que respaldara, siempre que los derechos de los terceros, la prelación y la ejecución no se vieran afectados. | UN | وذُكر أيضا أن الحق الضماني في الأوراق المالية الذي يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو التزاما آخر سوف يتبع المستحق الذي يضمنه، شريطة عدم المساس بحقوق الأطراف الثالثة وأولويتها والنفاذ تجاهها. |
37. Respecto de la distinción entre préstamos “no subordinados” y “subordinados”, consignada en los párrafos 48 a 50, se sugirió que en la guía se examinaran las posibles consecuencias de la legislación del país anfitrión respecto de los arreglos contractuales que establecían la prelación de pago de ciertas categorías de préstamos en relación con otras deudas del prestatario. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بالتمييز بين القروض " الممتازة " والقروض " غير الممتازة " في الفقرات من ٤٨ إلى ٥٠، أقترح أن يناقش الدليل اﻵثار التي يمكن أن تترتب على قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية المنشئة ﻷسبقية دفع فئات معينة من القروض على دفع أية التزامات أخرى على المقترض. |
También se expresó el temor de que el párrafo 9) se interpretara en el sentido de que daba prelación con respecto al cobro de dinero independientemente de la prelación en los créditos. | UN | وتمثل شاغل آخر في أن الفقرة )٩( يمكن أن يفهم منها أنها تشير الى اﻷولوية في الحصيلة مستقلة عن اﻷولوية في المستحقات . |
94. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección J, relativa a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial. | UN | 94- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب ياء المتعلق بأولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي. |