Consciente de los efectos que la insuficiencia de recursos puede tener en la preparación para los desastres naturales y la respuesta a ellos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مايمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، |
El proyecto de resolución es consciente de los efectos que puede tener la insuficiencia de recursos en la preparación para los desastres naturales, así como en la respuesta cuando ellos se producen. | UN | ويراعي هذا القرار الآثار التي قد يخلفها عدم كفاية الموارد على التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها. |
En esos países existe una necesidad urgente de creación de capacidad en las esferas de la preparación para los desastres y las actividades de gestión después de los desastres. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى بناء القدرات في هذه البلدان في مجالات التأهب للكوارث وأنشطة إدارة مرحلة ما بعد الكوارث. |
la preparación para los desastres a través de la consolidación de la adaptabilidad, la promoción de la adaptación y la reducción de los riesgos es, por consiguiente, una prioridad urgente. | UN | والتأهب للكوارث من خلال بناء القدرة على التحمل، وتعزيز التكيّف، والحد من الأخطار، هو بالتالي أولوية ملحّة. |
Se trata de una importante oportunidad para subrayar la prioridad que debe asignarse, de forma conjunta, a la preparación para los desastres y a la respuesta a los desastres. | UN | فهذه المناقشة تتيح لنا فرصة هامة للتأكيد على أولوية الاستعداد للكوارث والرد عليها في آن معا. |
Se debe prestar más asistencia a la preparación para los desastres naturales. | UN | ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام بالتأهب للكوارث الطبيعية. |
Refiriéndose al examen de mitad de período para la India, mencionó las esferas que requerían mayor atención, incluidas las diferencias geográficas y de género, el grupo de edad hasta los 3 años, el VIH/SIDA, la enseñanza básica, la inmunización habitual y la preparación para los desastres a largo plazo y la respuesta a las emergencias. | UN | 244 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة الخاص بالهند، ذكر المدير الإقليمي المجالات التي تتطلب اهتماما متزايدا، ومن بينها جوانب التفاوت الجغرافية والجنسانية، والفئة العمرية من صفر حتى الثالثة، والفيروس/الإيدز، والتعليم الأساسي، والتحصين الدوري، والتأهب لمواجهة الكوارث والتصدي لحالات الطوارئ على المدى البعيد. |
49. En el plano mundial, la FAO contribuye a aumentar la preparación para los desastres naturales mediante el Sistema Mundial de Información y Alerta. | UN | ٤٩ - أما عالميا فتساهم الفاو في زيادة التأهب للكوارث الطبيعية بتشغيل النظام العالمي لﻹعلام واﻹنذار المبكر. |
Las medidas de mitigación, incluida la preparación para los desastres y los sistemas de alerta temprana, deberían incluirse en los programas de desarrollo y ser una parte integrante de la transición sin tropiezos del desastre a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | كما أن تدابير التخفيف، بما فيها التأهب للكوارث ونظم اﻹنذار المبكر، ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في البرامج الانمائية وأن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة الى مرحلة اﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
El objetivo general de esta evaluación sería determinar de qué manera las Naciones Unidas contribuyen a la preparación para los desastres naturales y a las actividades para hacerles frente. | UN | يتمثل الهدف العام لهذا التقييم في استعراض الكيفية التي تساعد بها الأمم المتحدة في التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها. |
la preparación para los desastres ha venido siendo, desde hace mucho tiempo, la actividad fundamental de la Federación, y en ese sentido, acogemos con entusiasmo la atención que prestan las Naciones Unidas al desarrollo de una cultura de prevención. | UN | ويشكل التأهب للكوارث منذ أمد بعيد نشاطا محوريا من أنشطة الاتحاد، ومن ثم فإننا نرحب كثيرا بتركيز الأمم المتحدة على تنمية ثقافة للوقاية. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يُسهم في تعزيز فعالية التأهب للكوارث والاستجابة لها من جانب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Habida cuenta de los aspectos multidimensionales, quisiera centrarme en cuestiones relativas a la preparación para los desastres y a la reducción de los riesgos en el contexto de los desafíos que plantean los desastres naturales. | UN | ونظرا للجوانب المتعددة الأبعاد، أود أن أركز على مسائل التأهب للكوارث والحد من أخطارها في إطار التحديات التي تشكلها الكوارث الطبيعية. |
Uno de los objetivos más importantes era el de pasar del socorro inmediato a la recuperación a largo plazo gracias al uso de los programas preexistentes, entre ellos los de planificación de la preparación para los desastres naturales y la respuesta a ellos. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو الانتقال بسرعة من الإغاثة العاجلة إلى الانتعاش على المدى الطويل من خلال استخدام البرامج القائمة بالفعل، بما في ذلك تخطيط التأهب للكوارث والتصدي لها. |
Se consideró que la adaptación al cambio climático y la preparación para los desastres naturales eran problemas importantes que tenían que abordarse, a causa de la vulnerabilidad de los países de América Central y el Caribe ante los efectos del cambio climático. | UN | ورئي أن التكيف مع تغير المناخ والتأهب للكوارث الطبيعية من المسائل المهمة التي تتعين معالجتها، نظرا لمدى قابلية تأثر بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي بنتائج تغير المناخ. |
A nivel institucional, la posible responsabilidad respecto de las medidas de adaptación suele recaer en diferentes niveles de la administración pública y abarca sectores tales como los de la agricultura, los recursos hídricos, la ordenación de las zonas costeras y la preparación para los desastres. | UN | 29 -وعلى الصعيد المؤسسي، غالبا ما تتوزع المسؤولية المحتملة عن اتخاذ تدابير التكيف على نطاق مستويات الحكومة وتمتد إلى قطاعات مثل الزراعة والمياه وإدارة المناطق الساحلية والتأهب للكوارث. |
El Grupo de Trabajo temático sobre primeras actividades de recuperación reúne, dentro de un único marco coordinado a los principales agentes del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a éste dedicados a la asistencia humanitaria, la preparación para los desastres y el desarrollo. | UN | 57 - تضم مجموعة الإنعاش المبكر غالبية الجهات الفاعلة الرئيسية في مجالات المساعدة الإنسانية والتأهب للكوارث والتنمية، سواء من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها، وذلك ضمن إطار منسق واحد. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الاستعداد للكوارث والاستجابة لها من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الاستعداد للكوارث والاستجابة لها من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Es fundamental incorporar las consideraciones de salud en las estrategias de política y en los marcos jurídicos relacionados con la preparación para los desastres naturales y la respuesta a ellos. | UN | ويعد إدراج الاعتبارات الصحية في استراتيجيات السياسة العامة والأطر القانونية الخاصة بالتأهب للكوارث الطبيعية والإغاثة الإنسانية وفي حالات الطوارئ المعقدة والاستجابة لها أمرا بالغ الأهمية. |